Стр. 164. …будто пепел где-то сыплется на пепел…
— перефраз слов заупокойной молитвы.Стр. 168. Кеннингтон
— район в южной части Лондона.Стр. 169. Монумент
— дорическая колонна, воздвигнутая в лондонском Сити по проекту архитектора Кристофера Ренна в память о пожаре 1666 года. Колонна находится вблизи того места, где пожар был остановлен.Стр. 171. …историю …Дэниела Дансера… а также — историю мистера Ивса…
— Дэниел Дансер и мистер Ивс — известные английские ростовщики, жившие в XVIII веке.Стр. 180. Карл Второй
(1630–1685) — английский король (1660–1685), в лице которого была восстановлена после буржуазной революции королевская власть и династия Стюартов.Стр. 182. …скованных взглядом василиска…
— Василиск — сказочное чудовище с телом петуха и хвостом змеи, убивающее своим взглядом.Стр. 185. …шестьсот пятьдесят восемь джентльменов…
— число членов английского парламента во времена Диккенса.Стр. 186. Франкмасон
— член тайного религиозного и философского общества франкмасонов (франц. «вольные каменщики»). Организации франкмасонов, выросшие из цеховых корпораций строителей, возникли в Англии в начале XVIII века. Созданные затем во всех европейских странах масонские «ложи» объединяли в XVIII веке людей, не чуждых либеральных и просветительских взглядов. В XIX веке масонские организации были оплотом политической реакции.Стр. 214. Сомерс-Таун
— район Лондона к северо-западу от Сити.Стр. 224. Веруламская стена.
— Имеются в виду развалины стен древнего римского поселения Веруламиум, существовавшего в Англии в V веке н. э.Стр. 240. Флора
(лат. «цветок») — древнеримская богиня цветения и весны.Стр. 242. Дил
— город-порт в графстве Кент.Стр. 255. Высокой церкви, или Низкой церкви…
— Речь идет о двух направлениях англиканской церкви. Высокая церковь требовала слияния церкви с государством и признавала ряд католических обрядов, отвергавшихся Низкой церковью.Стр. 257. …крови одного нормандского рода…
— Старейшая английская знать ведет свое происхождение от норманских завоевателей Англии (XI в.).Стр. 279. Бедлам
— психиатрическая больница в Лондоне, основанная в 1547 году и названная в честь св. Марий из Вифлеема. (Бедлам — искаж. Вифлеем.)Стр. 284. …той неугомонной особы…
— Имеется в виду героиня трагедии Шекспира «Макбет» (1606) леди Макбет.Стр. 314. Смешная, правда?
— Баккет (bucket) — по-английски ведро.Стр. 316. «Поверьте, когда б эти милые юные чары»
— популярный романс на слова известного ирландского поэта Т. Мура (1779–1852).Стр. 360. Дуврский замок
— старинный замок в городе-порте Дувре, находящемся в графстве Кент, на берегу пролива Па де Кале.Стр. 361. Авгуры
— в древнем Риме жрецы — предсказатели будущего по полету и крику птиц.Стр. 363. Геральдическая палата
— корпорация, объединяющая обладателей дворянских гербов, созданная в Англии по указу короля Ричарда III (1452–1485).Стр. 373. Королевская академия
— английская Академия художеств, основанная в 1768 году.Стр. 399. …с видом Венеры, выходящей из волн морских…
— Древнеримская богиня любви и красоты Венера, по преданию, родилась, найдя из морской пены.Стр. 401. …Юпитер, который похищает предмет своей нежной страсти.
— Речь идет об эпизоде из древнеримской мифологии: бог-громовержец Юпитер похищает деву Семелу, окутав ее облаком.Стр. 427. Олмэк
— здание в центре Лондона, снимавшееся для аристократических балов.Стр. 439. Хайгетская таможенная застава.
— Хайгет — северный район Лондона. Название заставы сохранилось за местом у Хайгетских ворот, откуда начиналась Великая Северная дорога, построенная в XIV веке.Стр. 455. …когда сэр Лестер внесет туда билль о своем разводе.
— Билль — законопроект, вносимый в парламент. Согласно английскому законодательству дворянину для совершения развода необходимо проведение через парламент так называемого «частного билля».Стр. 461. Дракон Скука
— аллегорический персонаж из поэмы крупнейшего английского порта эпохи Возрождения Э. Спенсера (1552–1599) «Королева фей» (1589–1596).…в битве при Ватерлоо.
— Близ бельгийской деревни Ватерлоо в 1815 году англо-прусская армия одержала решительную победу над войсками Наполеона.Стр. 493. …в одном йоркширском поселке.
— Йоркшир — самое большое графство Англии, расположенное на северо-востоке страны.Стр. 508. Я, как жена Цезаря…
— намек на латинскую поговорку «Жена Цезаря выше подозрений».