Фелиситэ. А гувернантка?
Пьер. Ох, та настоящая рохля.
Сельский стражник. Она весь округ взбаламутила...
Пьер. Да, ловко написано, что и говорить.
Фелиситэ. Нельзя ли пока сказать словечко вашей англичанке?
Пьер
Фелиситэ. Да, я знаю.
Пьер. Барин.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Руслен
Пьер
Руслен. Верно, я очень рассеян. Что поделаешь... привык пожимать руку первому встречному, даже ладонь распухла...
Сельский стражник
Руслен. Статья устраняет все возражения, она ясно доказывает, что глупо придерживаться каких-либо определенных взглядов и поэтому поведение мое лояльное и мудрое. Она превозносит мои административные способности, там даже сказано, будто я имею юридическое образование - я сдал первый экзамен, - и все в таком стиле. Однако я обязан этим жене.
Фелиситэ
Руслен. А!
Фелиситэ. Благодарю вас, сударь.
Руслен. А с отставкой он запоздал. Ну, да ладно. Голосование только начинается, и если я потеряю несколько голосов...
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Мюрель. Ну, теперь-то вы мне поверите. Я привел нотариуса, у него все доказательства.
Додар. Вот акты гражданского состояния, а также извлечение из описи имущества, утверждающие моего клиента в правах наследства после смерти его тетки, вдовы Мюрель де Монтелимар.
Руслен. Поздравляю.
Мюрель. Так ничего больше не препятствует...
Руслен. Что? Что такое?
Мюрель. Моей женитьбе.
Руслен. Да как же вы хотите, чтобы в такой день...
Мюрель. Само собою. Однако, ничего не предрешая, можно было бы.
Руслен. Вы знаете что-нибудь новое? Не слыхали ли вы случайно, что Грюше...
Мюрель. Мне кажется, дражайший, что вы могли бы уделить больше внимания...
Руслен. Нет, будет болтать. Вы бы лучше остались со своими людьми... а то поговаривают даже, что они намерены...
Мюрель. Но ведь я нарочно привел Додара.
Руслен. Убирайтесь. Я поговорю с ним о вашем деле.
Мюрель. Значит, вы согласны? Наверное?
Руслен. Да! Только не теряйте время.
Мюрель
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Руслен. Хороший парень этот Мюрель.
Додар. Тем не менее он ошибается. Рабочим сейчас наплевать на него. Что же касается его богатства, то и тут...
Марше. Слуга покорный. Г-н Бувиньи послал меня к вам за ответом.
Руслен. Что?
Марше. За ответом по поводу того, что сообщил вам г-н Додар.
Додар
Марше
Руслен. Но...
Додар
Руслен. Знаю.
Додар. И если бы вы захотели... ей-богу, ведь приходится пользоваться средствами, какие имеешь, пускать в ход оружие, каким владеешь. Это, быть может, не всегда хорошо... но...
Руслен. Знаете, вы как-то странно выражаетесь.
Додар. Если бы не дело Мюреля, которое упало на меня как снег на голову, заняв все мое время, я бы давно прибежал к вам.
Руслен. Прошу вас, ближе к делу.