Читаем Том 2. Драматические произведения полностью

Рудольфус, римский цесарь. — Представители австрийской династии Габсбургов были в то время и императорами так называемой Священной римской империи.

Мальтийские рыцари— старейший духовно-рыцарский орден иоаннитов, с 1530 г. находившийся на острове Мальте.

Жигимонт— польский король Сигизмунд III (1566–1632); до 1599 г. был также шведским королем.

Гратуляция(польск.) — поздравление.

Литигиум(лат.) — ссора, тяжба.

Пильноватъ(польск.) — здесь: сохранять.

Карлус(1550–1611) — шведский штатгальтер, правитель (при Сигизмунде III), а затем король Карл IX.

Из рода Медицеев— т. е. Медичи, правителей республики Флоренции. Наиболее известными из них были Козимо (1389–1464) и Лоренцо (1448–1492), по прозвищу «Великолепный».

ЧеллиниБ. (1600–1671) — знаменитый итальянский скульптор, ювелир в медальер.

Ратсгерр(нем.) — советник.

Суннитыи шииты— два враждующих направления в магометанской религии.

Хвалынское море — древнерусское название Каспийского моря.

Почестный— почетный.

Крилошанка(клирошанка) — монастырская послушница, поющая во время богослужения.

Багряница— царская одежда багрового цвета как знак верховной власти.

Юрьев день— 26 ноября, когда крепостные крестьяне имели право переходить от одного помещика к другому.

Смерд— в Древней Руси крестьянин-земледелец.

Кружечныйдом — питейный дом, кабак.

В яму— в тюрьму.


Действие второе.

СпинолаА. (1569–1630) — испанский полководец. В 1604 г., после трехлетней осады, взял Остенде, который был одним из оплотов Нидерландской революции и борьбы за независимость.

Гаральд норвежский наши т. д. — См. «Песню о Гаральде и Ярославне» и примеч. к ней в т. 1-м.

Индрик(1011–1060) — французский король Генрих I.

Вотчинник— владелец вотчины, крупного родового имения, переходившего от отца к сыну.

Посадский— житель посада (см. с. 594).


Действие третье.

Украины— окраины.

Полночныя страны— северной страны, т. е. России.

С Верьху— из дворца, от царя.


Действие четвертое.

Подать маяк— т. е. знак, сигнал.

Варяжское море— древнерусское название Балтийского моря.


Действие пятое.

Живот— жизнь.

Грехи мои ты не дал // Мне заслужить— т. е. искупить, загладить.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже