Допив холодный чай свой, адвокатПротер пенсне и с кротким сожаленьем(Так с дамами всегда он говорил,Когда они пускались в рассужденья)Сказал: «О чем вы спорите, — не знаю.Принципиально — я белобилетникВо всех военных и гражданских войнах.Я не эксперт — кто храбр и кто не храбр.Но если б ваш герой-американецОбыкновенным был совдепским смертнымИ где-нибудь в Москве на Вшивой горкеПодвергся вдруг ночному нападенью —И браунинг отважно в ход пустил,То, смею думать, в случае успехаЕго б постигла все же злая участь:Примчавшийся на выстрелы патрульГероя вашего ухлопал бы на местеЗа… незаконное ношение оружья…Все это принимая во вниманье,Пожалуй, он бы там не защищался,А как и все — покорный, как баран,Уныло б поднял обе лапы кверху…»Рассматривая плачущую даль,Она ему ни слова не сказала…Опять лишь стены поняли ее.Опять три правды… Этот краснобай,Практичный трус, влюбленный лишь в себя,Ведь тоже прав с своей ужасной правдой…Размытой глины рваные зигзагиЖелтели под дымящимся дождем,И даль была так тускло-безнадежна,Что серые, печальные глазаНевольно позавидовали трупу,Лежавшему в песчаном углубленьеНедвижным и сереющим клубком.* * *В тот день американец, как всегда,В свой ресторан отправился обедать.Когда он наклонился над тарелкой,К нему слуга неслышно подошелИ положил на стол хрустящий сверток.Он развернул холодную бумагуИ удивленно опустил глаза:Средь чайных роз таинственно белелКлочок картона с именем егоИ надписью косою по-французски:«От русской девушки». И больше ничего.Американец добродушно усмехнулся,Понюхал розы, повертел запискуИ снова наклонился над тарелкой,Дымившей паром в бритое лицо.<1923>