Читаем Том 2. Поэмы полностью

И он слегкаКоснулся жаркими устамиЕе трепещущим губам,И лести сладкими речамиОн отвечал ее мольбам.Могучий взор смотрел ей в очи;Он жег ее; во мраке ночиНад нею прямо он сверкал,Неотразимый, как кинжал.Увы! Злой дух торжествовал…Смертельный яд его лобзаньяМгновенно кровь ее проник;Мучительный, но слабый крикНочное возмутил молчанье.В нем было всё: любовь, страданье,Упрек с последнею мольбойИ безнадежное прощанье –Прощанье с жизнью молодой!..В то время сторож полуночныйОдин вокруг стены крутой,Когда ударил час урочный,Бродил с чугунною доской;И под окошком девы юнойОн шаг свой мерный укротилИ руку над доской чугунной,Смутясь душой, остановил;И сквозь окрестное молчанье,Ему казалось, слышал онДвух уст согласное лобзанье,Чуть внятный крик и слабый стон.И нечестивое сомненьеПроникло в сердце старика;Но пронеслось еще мгновенье,И смолкло всё. ИздалекаЛишь дуновенье ветеркаРоптанье листьев приносило,Да с темным берегом унылоШепталась горная река.Канон угодника святогоСпешит он в страхе прочитать,Чтоб наважденье духа злогоОт грешной мысли отогнать;Крестит дрожащими перстамиМечтой взволнованную грудьИ молча, скорыми шагамиОбычный продолжает путь.………………Как пери спящая мила,Она в гробу своем лежала.Белей и чище покрывалаБыл томный цвет ее чела.Навек опущены ресницы –Но кто б взглянувши не сказал,Что взор под ними лишь дремалИ, чудный, только ожидалИль поцелуя иль денницы?Но бесполезно луч дневнойСкользил по ним струей златой,Напрасно их в немой печалиУста родные целовали –Нет, смерти вечную печатьНичто не в силах уж сорвать!И всё, где пылкой жизни силаТак внятно чувствам говорила,Теперь один ничтожный прах;Улыбка странная застыла,Едва мелькнувши на устах;Но темен, как сама могила,Печальный смысл улыбки той:Что в ней? Насмешка ль над судьбой,Непобедимое ль сомненье?Иль к жизни хладное презренье?Иль с небом гордая вражда?Как знать? Для света навсегдаУтрачено ее значенье!Она невольно манит взор,Как древней надписи узор,Где, может быть, под буквой страннойТаится повесть прежних лет,Символ премудрости туманной,Глубоких дум забытый след.И долго бедной жертвы тленьяНе трогал ангел разрушенья;И были все ее чертыИсполнены той красоты,Как мрамор, чуждой выраженья,Лишенной чувства и ума,Таинственной, как смерть сама!Ни разу не был в дни весельяТак разноцветен и богатТамары праздничный наряд:Цветы родимого ущелья(Так древний требует обряд)Над нею льют свой ароматИ, сжаты мертвою рукою,Как бы прощаются с землею…Уж собрались в печальный путьДрузья, соседи и родные.Терзая локоны седые,Безмолвно поражая грудь,В последний раз Гудал садитсяНа белогривого коня –И поезд двинулся. Три дня,Три ночи путь их будет длиться:Меж старых дедовских костейПриют покойный вырыт ей.Один из праотцев Гудала,Грабитель путников и сёл,Когда болезнь его сковалаИ час раскаянья пришел,Грехов минувших в искупленьеПостроить церковь обещалНа вышине гранитных скал,Где только вьюги слышно пенье,Куда лишь коршун залетал.И скоро меж снегов КазбекаПоднялся одинокий храм,И кости злого человекаВновь успокоилися там.И превратилася в кладбищеСкала, родная облакам,Как будто ближе к небесамТеплей последнее жилище!Едва на жесткую постельТамару с пеньем опустили,Вдруг тучи гору обложили,И разыгралася метель;И громче хищного шакалаОна завыла в небесахИ белым прахом заметалаНедавно вверенный ей прах.И только за скалой соседнейУтих моленья звук последний,Последний шум людских шагов,Сквозь дымку серых облаковСпустился ангел легкокрылыйИ над покинутой могилойПриник с усердною мольбойЗа душу грешницы младой.И в то же время царь порокаТуда примчался с быстротойВ снегах рожденного потока.Страданий мрачная семьяВ чертах недвижимых таилась;По следу крыл его тащиласьБагровой молнии струя.Когда ж он пред собой увиделВсё, что любил и ненавидел,То шумно мимо промелькнулИ, взор пронзительный кидая,Посла потерянного раяУлыбкой горькой упрекнул…
Перейти на страницу:

Все книги серии Лермонтов М.Ю. Собрание сочинений в 4 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия