Читаем Том 2. Поэмы полностью

Сюжет «Сашки» не противоречит предположению о том, что поэма завершена. Фрагментарность – один из жанровых признаков такого рода поэм (например, внезапно обрывается байроновский «Беппо»). В «Сашке» Лермонтов раскрывает судьбу своего поколения на материале обыденной современной русской жизни и выбирает героем не исключительную личность, а обыкновенного дворянского юношу 30-х гг. («Герой мой добрый малый»). Это определение, а также стремление дать развернутую биографию героя, написать роман в стихах связывает «Сашку» с «Евгением Онегиным». Поэма развивает и традиции «Домика в Коломне»: шутливый, комический тон, бытовая конкретность, целый ряд реминисценций и даже заимствование имен (Параша). Выбором имени героя поэт подчеркнул его родство с героем поэмы Полежаева «Сашка» («„Сашка“ – старое названье!»).

Однако и в характеристике героя и в повороте темы Лермонтов был вполне оригинален. Иронический подзаголовок «Нравственная поэма» подчеркивает безнравственную сущность отношений между людьми в крепостническом обществе. Осуждая барский разврат, ложь и лицемерие семьи, Лермонтов выступает против ханжеского отношения к конкретно-чувственному, воспевает красоту материального мира, красоту любви.

В публикации П. А. Ефремова (1861) начало поэмы дошло до нас в следующем варианте:

1Свои записки ныне пишут все,И тот, кто славно жил и умер славно,И тот, кто кончил жизнь на колесе;И каждый лжет, хоть часто слишком явно,Чтоб выставить себя во всей красе.Увы! – Дела их, чувства, мненьяПогибнут без следа в волнах забвенья,Ни модный слог, ни модный фронтиспис –Их не спасет от плесени и крыс;Но хоть пути предшественников склизки,И я хочу издать мои записки!2Наш век ужасно странен! Всё пишиЕму про добровольные изагнанья,Про темные волнения души,И только слышно – му́ки да страданья.Такие вещи хорошиТому, кто мало спит, кто думать любит,Кто жизнь свою в воспоминаньях губит.Впадал я прежде в эту слабость сам,Но видя от нее лишь вред глазам,Минувшее свое, без дальней справки,Я схоронить решился в модной лавке.3Печальных много будет тут вещей,И вас они заставят рассмеяться.Когда, устав от дел, от ласк друзей,От ласк жены, случится вам остатьсяОдним, то книжкою моейЗаймитесь чинно. Кликните Петрушку;Он даст вам трубку; мягкую подушкуВам за спину положит; – и потом,Раскрыв на середине первый том,Любезный мой, вы можете свободноУснуть или читать, как вам угодно.4Виденья сна заменят мой рассказ,Запутанный и, как они, неясный.И если б мог я спать, то в этот час,С пером в руках, я б наяву напрасноНе бредил… Правда, мне не в первый разПросиживать в мечтах о том, что было,Мучительные ночи… Тайной силойЯ был лишен от первых детских летЗабвенья жизни и забвенья бед…

Монго

Впервые опубликована П. А. Ефремовым в 1861 г. в «Библиографических записках» (№ 20, стб. 653–658) с некоторыми купюрами и неточностями.

Автографы и авторизованные копии поэмы не сохранились. Единственный дошедший до нас список О. И. Квиста (ИРЛИ) весьма неисправен. В нем имеется указание: «Было подписано: „корнет Лермонтов“». Список, по которому впервые напечатал поэму Ефремов, также не сохранился, однако в бумагах Ефремова имеется копия с этого списка (ИРЛИ). На основании данной копии вносятся поправки и дополнения в текст настоящего издания.

Перейти на страницу:

Все книги серии Лермонтов М.Ю. Собрание сочинений в 4 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия