Читаем Том 2. Повести полностью

Герой повести Кальман Круди — не выдуманная фигура. Реальный его прототип, выведенный в повести с подлинным именем, родился около 1817 года в старой дворянской семье комитата Ноград, участвовал в национально-освободительной войне 1848—1849 гг. сначала простым гонведом, затем — в чине лейтенанта. После поражения революции вынужден был скрываться и начал вести жизнь бетяра — бродяги-разбойника; неоднократно попадался в руки полиции, но каждый раз бежал из тюрьмы. В 1861 г. был убит жандармами во время очередного побега. Естественно, что Круди был чрезвычайно популярной личностью, особенно в Ноградском комитате — на родине Миксата. Имя Кальмана Круди стало синонимом мужества; как и вокруг других «бетяров» сходной судьбы, вокруг него сплеталось множество романтических легенд: он рисовался национальным героем, революционером, другом бедных и обездоленных, организатором отряда для Гарибальди и т. д.

Миксат еще в детстве наслышался немало подобных историй, и в сознании писателя они стали неотъемлемой частью жизни его родного края. Отсюда та удивительная теплота, с какой он рисует картины родной природы, лиризм повести, отмеченный многими критиками. В целом же повесть, несмотря на реалистические детали и жанровые сценки, а также на отдельные сатирические нотки в описании комитатских властей и чудаков-аристократов, — произведение скорее идиллическое, в котором реальные противоречия жизни предстают в весьма сглаженном виде.

Палоцы — одна из народностей Венгрии, происхождением восходящая к половцам.

Бах Александр (1813—1893) — австрийский министр внутренних дел, после поражения революции 1848—1849 гг. установивший в Венгрии режим кровавого террора.

…а он не спит, более того, он будет бодрствовать двенадцать лет кряду… — Миксат имеет в виду режим А. Баха.

…Фильчик, о котором я в свое время уже писал как о старике… — Миксат имеет в виду свой рассказ «Старый Фильчик».

…комитатской столицы, носящей имя Балашши… — Речь идет о г. Балашшадярмат, в окрестностях которого находились поместья графов Балашша.

…выглядывает из-под стрехи можжевеловая ветка. — В старой Венгрии ветка можжевельника над входом указывала, что хозяин держит питейное заведение.

Балашша Балинт (1554—1594) — первый выдающийся венгерский поэт — автор популярных в народе песен; участник освободительной войны с турками; погиб в бою под Эстергомом.

Кристина Добо — жена Б. Балашши, воспетая им в стихах; дочь Иштвана Добо, героического защитника осажденной турками эгерской крепости.

Киселяк — австрийский придворный чиновник, турист-любитель, печально известный страстью оставлять свою подпись на деревьях и скалах везде, где ему довелось побывать.

Нету у нас короля. — После поражения революции 1848—1849 гг. Венгрия оказалась на положении оккупированной страны. Только в 1867 г. было подписано соглашение об образовании двуединой Австро-Венгерской монархии, и королем Венгрии стал австрийский император Франц-Иосиф.

…войска короля Ласло, воевавшего в ту пору с немцами. — Миксат имеет в виду венгерского короля Ласло Святого (ок. 1040—1095), поддерживавшего папу римского в его борьбе против «священной Римской империи».

…он стеснялся своей должности… — После поражения революции 1848—1849 гг. комитатские власти, назначенные правительством А. Баха, пользовались в Венгрии всеобщим презрением.

Мархегг — австрийская железнодорожная станция на границе с Венгрией.

Ольмютц, Куфштейн — австрийские тюрьмы-крепости, где находились в заключении венгерские патриоты, участники революции 1848—1849 гг.

А ведь вы — поляк… — Миксат имеет в виду, что для венгра в те времена слово «поляк» равнозначно было понятию «враг тирании»: в течение XIX в. в Польше было несколько восстаний против царизма; участники этих восстаний часто искали убежища в соседней Венгрии.

Микулаш — сказочный персонаж, сходный с нашим Дедом Морозом.

КТО КОГО ОБСКАЧЕТ

Повесть впервые печаталась в газете «Пешти хирлап», вошла в состав многих авторских сборников Миксата, переводилась на иностранные языки; была дважды инсценирована и ставилась в театрах Венгрии.

Венгерская критика приняла повесть очень сочувственно, считая удачей Миксата это — сравнительно редкое в его творчестве — обращение к городской теме.

Шлоссбрун — крепость и источник в Карлсбаде.

Виттельсбах Луиза — жена императора Франца-Иосифа.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже