Читаем Том 2. Стихотворения 1850-1873 полностью

Вам не к лицу, мой друг, носить наряд неброский,К деревьям Севера проситься в хоровод,Не притвориться вам российскою березкой, —В вас все цветет, смеется и поет.Сомнительна подобная картина,И, улыбаясь, я произнесу:«Нет! Жаркому пыланью апельсинаНе спрятаться в березовом лесу».

(Перевод В. А. Кострова)

Ее Величеству Императрице

Очарованье, волшебство и сказкаПриходят Вас почтить, склонясь у Ваших ног,Над Вами ж только Истина и властна,Где б не явились Вы, она царит как Бог.

(Перевод В. А. Кострова)

Ее Высочеству Великой княгине Елене Павловне

Здесь все возможно, все я помнить буду.Все кстати, все прелестно до конца.В таком дому всегда есть место чуду —Оно — обычай Вашего дворца.

(Перевод В. А. Кострова)

"С пустыни северных полей…"

С пустыни северных полейДо южных блещущих морейПусть долетит мой бедный стихС приветом к дочери моей.

(Перевод В. А. Кострова)

23 февраля 1861

Гекуба старая, скитаясь по оврагу,Пришла в грязи от носа до хвоста,Но Вы отмыли бедную собаку.
Как в юной девушке прекрасна доброта!

(Перевод В. А. Кострова)

"Король палача христиан наградил…"

Король палача христиан наградил,Как видно — настала другая эпоха.«Стыдись же, об этом подумавший плохо», —Не скажешь, как раньше народ говорил.

(Перевод В. А. Кострова)

"Какой пассаж! Конфуз какой…"

Какой пассаж! Конфуз какой!Дочь юная моя, без спроса
Румяна и златоволосаРешила серой стать сестрой.

(Перевод В. А. Кострова)

"Мой карандаш! Он слову знает меру…"

Мой карандаш! Он слову знает меру,Являя смысл в аду или в раю.Из-за него сменил бы дьявол веру,И ангел душу б погубил свою.

(Перевод В. А. Кострова)

Комментарии

Во второй том Полного собрания сочинений Ф. И. Тютчева вошли стихотворения, написанные им начиная с 1850 г. и до поэтических строк 1873 г., продиктованных в последние месяцы жизни. Как и в первом томе, составитель и комментаторы стремились сообщить читателю наиболее полные сведения о каждом тексте стихотворения, автографе (если он имеется), об истории работы над ним, истории публикаций, местонахождении автографов и главных списков. Указаны источники напечатанных в томе текстов.

Со времени выхода в свет наиболее полных для своего времени и широко комментированных изданий, подготовленных Г. И. Чулковым (1933–1934 гг.) и К. В. Пигаревым (1965 г.), значительно обновилась интерпретация многого в поэзии Ф. И. Тютчева, уточнены датировка некоторых стихотворений, их адресность, изменения места хранения автографов и списков. В комментариях объяснено, почему именно выбранный для публикации текст более всего соответствует воле автора. Зафиксированы отступления от автографов, вызванные, как правило, приведением к современным нормам грамматики. Не полностью сохранены многоточия в пять-семь и более точек, которые Тютчев любил ставить в конце строк, частые тире, употребление прописных букв (большие буквы в начале и середине слов) и характер почерка, осовременены старинные орфографические нормы. При описании автографов эти особенности и их коррективы отмечены.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже