От зари и до ночи
– пародийное использование студенческой песни «От зари до зари…»; ср. обыгрывание той же песни в ростинских стихах Маяковского «Октябрьские романсы в лицах» (1919).Врангель
П. Н., барон (1878–1928) – главнокомандующий Добровольческой армией Юга России в апреле-ноябре 1920 г.; в советском лагере его называли «черным бароном», возможно, из-за черной черкески, которую он постоянно носил (отсюда и «каракурт» – паук черный и ядовитый). О числовой закономерности разгрома Врангеля, которым «дело Колчака было навсегда проиграно», Хлебников говорил в докладе «Опыт построения чистых законов времени в природе и обществе», прочитанном 17 декабря 1920 г. в бакинском университете «Красная звезда»; ср. «Доски судьбы» (1922), с. 8, 23.К первой редакции:
Пречистенка
– улица в Москве, где в начале XX в. строились многоэтажные доходные дома для состоятельных квартиросъемщиков.К подписям:
«Наш»
– флажок с буквой «Н» (старинное название «наш»), поднимаемый командиром военного судна, означает: «веду огонь».«От Каира до Калькутты…»*
Впервые: НХ, IX, 1928. Написано для агитплаката Бакинского отд. КавРОСТА (см. с. 535).
От Каира до Калькутты
– имеется в виду английский проект железной дороги, известный под названием «три К» (Каир – Карачи – Калькутта), в противовес германскому проекту «три Б»: см. примеч. к черновым наброскам стихотворения «Восток, он встал с глазами Маяковского» (1920).Алла
– персонификация мусульманского Востока (от Аллах).Энглиз
– персонификация Англии (и Британской империи в целом); см. примеч. к стихотворению «Видите, персы, вот я иду…» (1920).Англичанка на боку
– в связи с политическими интригами Великобритании; ср. популярное в России с XIX в. выражение «англичанка гадит».Б*
Впервые: Записная книжка, 1925, с примеч. А. Крученых: «В Баку, в 1920 году, Сергеем Городецким была поднесена мне „Завертиль. Убил Ейная книга“ (ко дню моего 10-летнего юбилея), на первой странице Хлебников впоследствии приписал: „Б“. На с. 454 впервые по рукописи ноября 1920 г. (РГАЛИ) печатается первая редакция „Мы дети страны советованной“; см. примеч. к черновым наброскам стихотворения „Восток, он встал с глазами Маяковского“» (1920).
«Ныне» Бакунина
– то есть осуществление идей М. А. Бакунина (1814–1876) – теоретика и пропагандиста анархизма; см. его книгу «Наука и насущное революционное дело» (Женева, 1870).К первой редакции:
Это было в общежитии
– из предисловия к «Доскам судьбы» (1922): «Я жил в Баку, в стране огня, в высоком здании морского общежития, вместе с [художником] Доброковским <…> Громадная надпись „Доброкузня“ была косо нацарапана на стене, около ведер с краской лежали кисти, а в ушах неотступно стояло, что если бы к нам явилась Нина, то из города Баку вышло бы имя Бакунина. Его громадная, лохматая тень висела над нами». Ср. следующее стихотворение «Год».Биби
– ближайший к Баку район нефтепромыслов у деревни Биби-эйбат.Баилова утес
(Баиловы камни) – выступающие из воды остатки старинного караван-сарая, оказавшегося под водой в результате повышения уровня моря; южная окраина тогдашнего Баку, где находилось управление флота и морское общежитие.Ка
– в «звездной азбуке» означает «отсутствие движения» и, следовательно, Ка противоположно Бэ (см. статью «Художники мира!», 1919).Трубка мира – пушки порох
– ср. в письме Вере Хлебниковой 2 января 1921 г. из Баку в Астрахань: «…я курил из трубки из пушечного пороха и писал ручкой из пороха. Так как я рассеянный человек, то я клал окурки на порох, и он зажигался и воспламенялся, тогда тушил его пальцами. На деле это безопасно, пушечный порох горит очень тихо, и из его длинных черных трубок выходят превосходные ручки для будаков (будетлян), но звучит всё это очень громко». Ср. также очерк «Железное перо на ветке вербы» (1922).Год*
Печатается впервые по рукописи (РГАЛИ). Характерный для Хлебникова набросок событийной последовательности собственной жизни, не вполне соответствующий определенному хронологическому периоду. См. примеч. к стихотворению «Как я увидел войну?» (1921). Первые четыре строки – реминисценция «харьковского» стихотворения «Ночной бал».
Нины уход
– в Каспийском пароходстве было судно «Нина»; наличие этого женского имени в «бакинских» текстах (см. выше) могло стимулироваться и другими обстоятельствами: в Баку была известная социал-демократическая типография «Нина»; среди грузин и армян это почитаемое имя христианской святой.«Кто-то дикий, кто-то шалый…»*
Впервые: Стихи вокруг Крученых, 1921, без двух заключительных строк; полностью: Записная книжка, 1925. Записано в альбоме А. Е. Крученых «Завертиль» (см. с. 539) возле рисунка С. М. Городецкого, где изображен Крученых «в очень нервном виде, идущим по городской улице» (Записная книжка, с. 18).