Амур, Амур! Вступись за честь мою и славу;Яви свой суд, яви управу.Ты знаешь Душеньку иль мог о ней слыхать:Простая смертная, ругаяся богами,Не ставит ни во что твою бессмертну мать;Уже и нашими слугамиОсмелилась повелеватьИ в областях моих над мной торжествовать.Могу ли я сносить и видеть равнодушно,Что Душеньке одной везде и все послушно?За ней гоняяся, от нас отходят прочьПоклонники, друзья, Амуры и Зефиры.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Юпитер сам по ней вздыхает день и ночь,И слышно, что берет себе ее в супруги:Гречанку наглую, едва ли царску дочь,Забыв Юнонины и верность и услуги!Какой ты будешь бог, и где твой будет трон,Когда от них другой родится Купидон,Который у тебя отнимет лук и стрелыИ нагло покорит подвластны нам пределы?Ты знаешь, как сыны Юпитеровы смелы:По воле ходят в небесаИ всякие творят на свете чудеса.И можно ли терпеть, что Душенька собою,Без помощи твоей, во всех вселяет страсть,Какую возжигать один имел ты власть?Она давно уже смеется над тобоюИ ставит в торжество себе мою напасть.За честь свою, за честь ВенерыЯви ты строгости примеры;Соделай Душеньку постылою навекИ столь худою,И столь дурною,Чтоб всякий от нее чуждался человек;Иль дай ты ей в мужья, кто б всех сыскался хуже;Чтобы нашла она себе тирана в мужеИ мучила себя,Жестокого любя;Чтобы ее краса увялаИ я покойна стала.Лафонтенова Венера, сказав, что из Пафоса бежали к Душеньке все игры и смехи, продолжает:
L'un de ces jours je lui vois pour 'epouxLe plus beau, le mieux fait de tout l'humain lignage,Sans le tenir de vos traits ni de vous;Sans vous en rendre aucun hommage.Il na^itra de leur mariageUn autre Cupidon qui d'un de ces regardsFera plus mille fois que vous avec son dards.Prenez y gard; il vous y fait songer.Rendez la malheureuse, et que cette cadetteMalgr'e les siens 'epouse un 'etranger,Qui ne sache o`u trouver retraite;Qui soit laid, et qui la maltraite,La fasse consumer en regrets superflus,Tant que ni vous ni moi nous ne la craignions plus[93].Для чести русского таланта мы не побоялись длинной выписки. Богданович и мыслями и выражениями побеждает опасного совместника. Он гораздо приличнее заставляет сказать Венеру, что сам Юпитер
может жениться на Душеньке, а не лучший из смертных красавцев, от которого нельзя было родиться второму Купидону. Стихи: «Ты знаешь, как сыны Юпитеровы смелы» – «И столь худою, и столь дурною» – «И мучила себя, жестокого любя», – живы и прекрасны; Лафонтеновы только изрядны, кроме: «Sans le tenir de vos traits, ni de vous»[94], где одно сказано два раза для наполнения стиха. – Венерино шествие у Лафонтена эскиз, у Богдановича картина. Первый сказал: «l'un (Тритон) lui tient un miroir fait de cristal de roche»[95], а второй: