Читаем Том 2. Стихотворения (Маленькие поэмы) полностью

У Палаги-шинкачерихиНа меду вино развожено.Корачевые кумашницы*Рушниками занавешаны.Не облыжники* пеняются*,Не кусомни*-поминушники*,—Соходилися товарищиСвет хороброго Евпатия.Говорит-гудит детинушка:«Ой ли, други закадышные,Не пора ль нам тыквы-головыПопытать над ятаганами?Не назря мы, чай, за пожнямиСолнце стрелами утыкали,Не с безделья в стены райскиеДва окошка пробуравили».Не загулины* кувекали*,Не тетерники скликалися,А удалые головушкиС просулёнами прощалися.Плачут засыньки по дружникам*,По Евпатию ль все Ольговичи.Улетают молодикочи*Во погоню на потравников*.Ой, не суки в тыне щенятсяПод козельскими корягами,Налетала рать Евпатия,Сокрушала сыть поганую.Защемило сердце Батыя,Хлябушиной закобонилось.Не рязанцы ль встали мертвыеНа угубу кроволитную?

7

А на райских пашнях побрани*Спорит идолище с Господом:«Ты отдай победу выкрому,Правоверу мусульманину».Говорит Господь узывчиво:«Ай ты, идолище черное,У какой ты злюки-материТитьку-вишенье высасывал?»Бьются соколы-дружинники,А не знают волю сполову.Как сидеть их белым душенькамВ терему ли, в саде райскоем.Стонет идолище черное,Брови-поросль оторачает.Как кипеть ли злым татаровьям —Во смоле, котлах кипучиих.Скачет хан на бела батыря,С губ бежит слюна капучая.И не меч Евпатий вытянул,А свеча в руках затеплилась.Не березки-белолипушкиИз-под гоноби* подрублены,Полегли соколья-дружникиПод татарскими насечками.Не карачевое гульбище,Не изюм-кутья поминная —Разыгрались злы татаровья,Кровь полониками черпают.Возговорит лютый ханище:«Ой ли, черти-куралесники,Отешите череп батыряЧто ль на чашу на сивушную».Уж он пьет не пьет, курвяжится,Оглянётся да понюхает:«А всего ты, сила русская,На тыновье загодилася».От Ольги до Швивой ЗаводиЗнают песни про Евпатия.Их поют от белой вызнатиДо холопного сермяжника.1912. В<еликий> пост

Комментарии

Список условных сокращений

Аф. I, II, III — А.Афанасьев. Поэтические воззрения славян на природу в трех томах. М., «Индрик», 1994 (репринт издания 1865–1869 гг.).

Б. сит. — Сергей Есенин. Березовый ситец, М., Госиздат, 1925.

Бан. раб. — газ. «Бакинский рабочий», Баку, 1906–1995.

Бирж. вед. — газ. «Биржевые ведомости», утр. вып., СПб., 1880–1917.

Восп., 1, 2 — сб. «С.А.Есенин в воспоминаниях современников», тт. 1–2, М., «Художественная литература», 1986.

ВЛ — журн. «Вопросы литературы», М., с 1957 г.

Г18 — Сергей Есенин. Голубень, СПб., «Революционный социализм», 1918.

Г20 — Сергей Есенин. Голубень, М., «Московская трудовая артель художников слова», 1920.

Гн — наборная рукопись сборника «Голубень» 1918 г., подготовленная автором (РГАЛИ).

Г. тр. кр. — газ. «Голос трудового крестьянства», М., 1917–1919.

Гост. — журн. «Гостиница для путешествующих в прекрасном», М., 1922–1924.

Грж. — Есенин Сергей Александрович. Собрание стихов и поэм. Том первый, Берлин — Пб. — М., Изд. З.И.Гржебина, 1922.

Есенин 3 (1962) — Сергей Есенин. Собрание сочинений. Том третий. Стихотворения и поэмы (1924–1925), М., «Государственное издательство художественной литературы», 1962.

Есенин 1956 (БП) — Сергей Есенин. Стихотворения и поэмы. (Библиотека поэта. Большая серия. Второе издание), Л., «Советский писатель», 1956.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное