Вандербильт или Асквит какой-нибудь? – Вандербильты – династия «железнодорожных королей» в США, родоначальником которой был Корнелий Вандербильт (1794–1877). Один из его потомков Альфред трагически погиб 7 мая 1916 г. Миллиардер-филантроп плыл на борту океанского лайнера «Лузитания», чтобы помочь истекающей кровью Европе (эта его миссия была широко разрекламирована). Однако лайнер был потоплен германской подводной лодкой. Герберт Генри Асквит (1852–1928) – премьер-министр Великобритании в 1908–1916 гг.; один из виновников развязывания первой мировой войны.
…когда ни Пакэн, ни Дусэ… никак не помогают… – Пакэн – очевидно, французский актер. Элеонора Дузе (Duse; 1858–1924) – итальянская актриса, с огромным успехом гастролировавшая в России в 1891–1892 и 1908 гг.; выдающаяся исполнительница главных ролей в пьесах «Дама с камелиями» А. Дюма-сына, «Антоний и Клеопатра» Шекспира, «Нора» Г. Д. Аннунцио и др.
Литвин Фелия Васильевна (наст. имя Франсуаза Жанна Шютц, в замужестве Литвинова; 1861–1936) – известная певица; в 1890-х гг. пела в России; участница Русских сезонов в Париже – ежегодных концертов и спектаклей, начало которым положил Сергей Павлович Дягилев (1872–1929) в 1907 г. в парижском театре «Grand-Opera».
Рено Морис (1861–1933) – французский оперный певец (баритон).
Лоэнгрин – герой оперы немецкого композитора Рихарда Вагнера (1813–1883) «Лоэнгрин» (1848).
«Мефистофель»(1886) – опера итальянского композитора, либреттиста и поэта Арриго Бойто (1842–1918), написанная по мотивам трагедии Гёте «Фауст».
«Валькирия»(1870) – вторая музыкальная драма из оперной тетралогии «Кольцо Нибелунга» немецкого композитора Рихарда Вагнера.
Особенно – Platenseey них в моде, Левико, Гарда, – Названы курорты в Альпах.
Фоблаз (Фоблас) – герой романа Ж. Б. Лувэ де Куврэ «Любовные похождения кавалера де Фобласа» (1787–1790), красивый развращенный юноша.
…в так называемых аболиционистских романах… – Здесь имеются в виду романы, в которых идет речь об отмене регламентации проституции (от лат. abolitia – отмена закона, решения).
«Жолифамщики»(от фр. joli femme) – любители хорошеньких женщин.
…клянусь святою Ириною! – Великомученица Ирина, обратившая в христианство 80 тысяч жителей г. Магедона и 10 тысяч жителей Каллинеля, подверглась при императоре Диоклетиане жестоким пыткам и была заживо сожжена 1 апреля 304 г. Перед казнью была помещена в блудилищный дом, где никто не посмел к ней прикоснуться.
Ты молода… и будешь молода. – Монолог Дон Карлоса (см. с. 744) из «Каменного гостя» Пушкина.
…клянусь святым Патриком! – Патрик (373 – между 461и 469) – апостол и патрон Ирландии; основатель монастырских школ.
…донкихотствуйте в одиночку, а я, как благородный Санчо Панса. – Санчо Панса – персонаж романа Мигеля де Сервантеса Сааведры (1547–1616) «Хитроумный идальго, Дон-Кихот Ламанческий» (1606, 1616) – бросил своего хозяина и стал губернатором острова, претворив в жизнь свою давнюю мечту. Однако вскоре, посчитав, что должность губернатора не для него и что он не сможет защитить отстров от нашествия врагов, Санчо Панса возвращается в услужение к Дон Кихоту.
…самые наглые тепписты (апаши). – Во Франции апаши, тепписты – хулиганы, бандиты.
Цирцея – волшебница греческого острова Эзе, на который попал во время своего странствия герой поэмы Гомера Одисей. Цирцея обратила его спутников в свиней.