Читаем Том 21. Поцелуй мой кулак. За все рассчитаюсь с тобой. полностью

Как только стало известно, что мужчина мертв, посетители кинулись к выходу. Но метрдотель обогнал их. Около запертой двери стоял коренастый мужчина, которого мы встретили у входа. Он недобро усмехался, поигрывая бицепсами и предлагая желающим пройти. Против таких аргументов не возразишь, и постепенно клиенты вернулись на свои места.

— Пожалуйста, не волнуйтесь, — любезно сказал метрдотель. — До прибытия полиции никто не имеет права покинуть свои места.

Люди возбужденно переговаривались, оставив Лидию наедине с трупом. Она стояла над ним, прижимая к носу салфетку, но была слишком пьяна, чтобы уяснить трагизм сложившегося положения. Толкнув ногой тело, она сказала:

— Встань, свинья! Ты меня не запутаешь! — Но постепенно смысл происшедшего стал доходить до нее. И голос сорвался.

Полиция прибыла через шесть минут после вызова: трое в штатском, четверо копов в форме, врач, фотограф и представитель прокуратуры. Они принялись за работу с обычной для полиции сноровкой. И только тогда, когда врач сделал знак двум агентам накрыть тело скатертью, до Лидии дошел трагизм ситуации. Она пронзительно закричала.

— О’кей, бэби! — инспектор положил руку на ее плечо. — Спокойнее, поезд уже ушел!

Лидия обвела зал сумасшедшим взглядом и внезапно заметила меня.

— Это все из-за тебя, подонок! — завопила она. — Ты разбил мой любимый автомобиль!

Люди поднялись со своих стульев, чтобы лучше меня рассмотреть. Инспектор с подозрением глянул на меня. Я же продолжал спокойно сидеть, так как ничего другого не оставалось делать. Момент для меня был крайне неприятный.

Лидия рванулась в мою сторону, но полицейские удержали ее.

— Уведите ее отсюда, — приказал инспектор, когда она начала ругаться в бессильной злобе. Даже копы были смущены потоком отборной брани, которую она обрушила на меня и на них. Наконец ее увели. Инспектор подошел ко мне и спросил, каким образом я замешан в этом деле.

— Это сумасшедшая пьяница, — ответил я. — Я совершенно не причастен ко всему этому. Я только отнял у нее револьвер.

— Но при чем здесь автомобиль?

— У нее сегодня утром было небольшое дорожное происшествие. Но это никоим образом не относится к делу.

Он вытащил записную книжку и спросил мое имя. Я сказал ему, что меня зовут Джек Кейн. Я сказал правду, так как мое второе имя действительно было Джек. Пришлось сообщить мой адрес, а также некоторые подробности о «кадиллаке». Но я ничего не сказал о том что человек в белом смокинге не спускал глаз с Клер. Я понимал, что это обязательно всплывет на суде, но не хотел раньше времени затрагивать эту тему.

— У вас нет никаких догадок, почему она его убила? — продолжал инспектор.

Я покачал головой.

— Я не наблюдал за ними, — солгал я. — Он совершенно неожиданно ударил ее и попытался пнуть ногой. Я бросился на помощь, но она выстрелила раньше, чем я успел подбежать к ним.

— О’кей, — инспектор внимательно глядел на меня, и по всему было видно, что мои ответы его не удовлетворили. Но у него еще было достаточно забот. — Если вы понадобитесь, мы вас вызовем.

— Понятно. Мы можем уезжать?

Он послал копа сверить номер моей машины, и когда тот вернулся и утвердительно кивнул, инспектор разрешил нам уехать.

Мы вышли из ресторана, провожаемые любопытными взглядами, и почувствовали некоторое облегчение, оказавшись в холле. Метрдотель ожидал нас с накидкой Клер. Он помог Клер одеться и сказал, что искренне огорчен, что вечер не удался.

Клер была очень бледна и хранила молчание. Она стояла, дожидаясь, пока девица из гардероба подаст мне шляпу. Кричаще-яркое одеяние девицы резало глаза, аляповатая роскошь этого заведения раздражала меня. Я был ненормальным, доверившись рекомендации патрульного О’Брайена. Впредь я решил никогда больше не доверяться рекомендациям копов.

— Момент, дорогая, — сказал я Клер, закутывая ее в шарф так, чтобы полностью скрыть лицо. Она посмотрела на меня со страхом в глазах.

— Я не…

— Так надо, — успокоил я ее. — Журналисты наверняка дежурят снаружи. Ни к чему им иметь наши фотографии.

Я взял ее под руку, и мы спустились по лестнице. Лишь через пару дней я вспомнил, что забыл оплатить счет. Или метрдотель забыл об этом тоже, или же посчитал неудобным брать плату за столь безнадежно загубленный вечер.

Едва мы оказались на улице, четверо мужчин рванулись в нашу сторону. Я схватил Клер за руку и увлек в переулок.

Мужчины заколебались, наблюдая за нашим бегством.

— Садись, — сказал я, открывая дверцу «бьюика».

Вспышка фотоаппарата ослепила нас. Я втолкнул Клер внутрь машины и повернулся. Коротышка фотограф стоял почти рядом.

— Вы тот человек, который отнял револьвер? Джек Кейн, не так ли?

— Нет, — я сделал шаг к нему. — Кейн еще там. — Прежде чем он смог догадаться о моих намерениях, я схватил аппарат, вынул пленку и, бросив на землю, наступил ногой. Затем вернул фотоаппарат ошеломленному репортеру.

— Мерзавец! — крикнул он. — Это тебе даром не пройдет!

Коротышка попытался ударить меня, но я оттолкнул его, забрался в машину и рванул с места.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже