Шарлотта
(тихо г-же Воссар, которая входит, смущаясь, и нерешительно озирается. Шарлотта берет у нее вещи, коими та нагружена.) Вы были неправы, сударыня, господин Исаак уже здесь. Берегитесь… Клянусь, не пройдет и пяти минут, как ваша кузина начнет рассыпаться перед дядюшкой.Г-жа Воссар.
Я не глупее ее, будьте уверены! (Берет подушку с дивана.)Шарлотта
(тихо говорит, обращаясь к входящей г-же Фике, у которой тоже отбирает все вещи). Ах, сударыня, такая умная женщина, как вы! Стоит ли поднимать такой шум! Подумайте о вашей дочери. Господин Леду уже здесь. (Указывая на г-жу Воссар, которая подходит к Рабурдену с подушкой в руках.) Посмотрите на вашу кузину! Она уже лебезит перед дядюшкой.Г-жа Фике
(удерживая в руках подушку, которую хочет отобрать Шарлотта). Да, да… Я не переставала любить нашего милого дядюшку. (Бросается к Рабурдену и успевает подложить ему за спину подушку.)Г-жа Воссар, не зная, что делать с подушкой, которая у нее в руках, кидает ее Рабурдену под ноги.
Исаак
(входит). Как! Он встал с постели!..Встревоженная г-жа Воссар отводит его направо.
Платеж-то вы, по крайней мере, не просрочите?
Г-жа Воссар
(тихо). Тсс! Фи! Говорить теперь о векселе, когда я еще вся в слезах… После потолкуем.Леду
(входит с Эжени). Как! Уже выздоровел?! Г-жа Фике, испугавшись, отводит его в сторону.А свадьба? А мои тысяча двести франков?
Г-жа Фике
(тихо). Тсс!.. Как вам не стыдно, — в такую минуту, когда чудо вернуло нам нежно любимого родственника!.. Поговорим после.Г-жа Воссар снова подходит к Рабурдену, за креслом которого уже стоят г-жа Фике и Эжени. Леду и Исаак в глубине сцены, один — справа, другой — слева. Шарлотта, опершись на спинку дивана и улыбаясь, смотрит на происходящую сцену.
Рабурден
(бормочет). Я так растроган, так растроган, дети мои…
ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ
Те же и Мург, Доминик и Шапюзо.
Мург
(держит в руках зубочистку, которой пользуется после каждой фразы). О!.. О!.. О!.. И шутник же вы, Рабурден… Ничего не скажешь, природа — лучший врач. В ней кроются непостижимые тайны… А я чудесно пообедал сегодня. (Подходит к Рабурдену.)Доминик
(тихо Шарлотте). Вот и Шапюзо.Шарлотта
(идет навстречу Шапюзо, который передвигается с трудом на костылях, и отводит его в сторону направо, так, чтобы он не видел Рабурдена). Что с вами случилось, сударь?Шапюзо
. Ничего, ничего… Я оступился и упал. Меня отнесли домой… Я бы приполз сюда даже на четвереньках… Вот вам триста франков, спрячьте их.Шарлотта
(прячет ассигнации за корсаж). Они будут в полной сохранности.Шапюзо
(заметив Рабурдена). Что я вижу! Он воскрес!.. (Бросается к Шарлотте.) Мои триста франков!Шарлотта
. Тсс!.. Вы ведете себя непристойно… Поговорим после.Мург
(щупает у Рабурдена пульс). Отлично. Потогонные не подействовали, придется назначить слабительное.Шапюзо
(сидя на диване. В сторону). Подождем… (Вслух.) Когда дышишь на ладан, доктор, лучше всего убраться сразу… Не так ли, Рабурден? (Встает и присоединяется к группе, окружающей Рабурдена.)Рабурден
(встает со стула и идет на авансцену, окруженный своими наследниками). Ты прав, ты прав, мой друг… Я мечтаю только об одном: в тихий прекрасный вечер навеки смежить глаза среди вас, дорогие мои, окруженный всей моей семьей!Шарлотта
(показывает деньги Доминику. Они стоят вдвоем в стороне от остальных). Ну, а теперь идем к священнику!Перевод Е. Полонской и Э. Шлосберг
КОММЕНТАРИИ