«Хотя их занятие требует гораздо больше умения и сноровки, чем почти всякое другое ремесло, и хотя вся жизнь матроса представляет собой непрерывную цепь лишений и опасностей… их заработная плата не выше заработка простых рабочих в гавани, который регулирует норму заработной платы моряков» (стр. 224) [Русский перевод, том I, стр. 99].
Иронически:
«Было бы, без сомнения, непристойно сравнивать священника или капеллана с поденщиком. Тем не менее можно с полным правом признать, что жалованье священника или капеллана — той же природы, как и заработная плата поденщика» (стр. 271) [Русский перевод, том I, стр. 117].
Что касается «литераторов»,
то Смит определенно считает, что они слишком низко оплачиваются вследствие слишком большого их числа, и напоминает, что до изобретения книгопечатания «студент и нищий» (стр. 276–277) [Русский перевод, том I, стр. 119] означали одно и то же, и Смит, по-видимому, распространяет это в известном смысле также и на литераторов.}Глава эта полна тонких наблюдений и важных замечаний.
«В одном и том же обществе или в одной и той же местности средние и обычные нормы прибыли в различных отраслях приложения капитала гораздо ближе к одному и тому же уровню, чем денежные оплаты различных видов труда» (стр. 228) [Русский перевод, том I, стр. 100–101].
«Обширность рынка,
допуская вложение более крупных капиталов, уменьшает видимую прибыль; но вместе с тем, требуя подвоза товаров с более далеких расстояний, она увеличивает себестоимость. Это уменьшение прибыли и увеличение себестоимости во многих случаях, по-видимому, приблизительно уравновешивают друг друга» (речь идет о цене таких товаров, как хлеб, мясо и т. д.) (стр. 232) [Русский перевод, том I, стр. 102].«В небольших городах и деревнях вследствие ограниченности рынка
торговлю не всегда возможно расширять в соответствии с возрастанием капитала. Поэтому, хотя в таких местах норма прибыли отдельного лица может быть очень высока, общая сумма, или масса, прибыли никогда не может быть очень значительна, а следовательно не может быть велико у него и ежегодное накопление. Наоборот, в больших городах предприятие можно расширять в соответствии с возрастанием капитала, а кредит бережливого и преуспевающего человека увеличивается еще быстрее, чем его капитал. Его предприятие расширяется в соответствии с ростом того и другого» (стр. 233) [Русский перевод, том I, стр. 102].Относительно неправильных статистических
выкладок об уровне заработной платы, например, в XVI, XVII и др. столетиях Смит очень верно замечает, что это были лишь заработные платы, например, коттеров{61}, которые в те дни, когда они не работали в своих коттеджах или же на своих хозяев (предоставлявших им «домик, небольшой огород, столько сенокоса, сколько необходимо для прокормления одной коровы и, быть может, еще акр или два плохой пахотной земли» и уплачивавших им очень низкую заработную плату, когда давали им работу),«свое свободное время охотно отдавали каждому, кто хотел их нанять, и работали за меньшую заработную плату, чем другие рабочие» (стр. 241). «Между тем, многие писатели, собиравшие сведения о ценах на труд и на съестные припасы в прежние времена и находившие удовольствие в том, чтобы изображать изумительно низкими и те и другие цены, рассматривали, по-видимому, этот, случайный приработок
как полный заработок этих рабочих» (стр. 242) [Русский перевод, том I, стр. 105–106].Выше Смит делает верное общее замечание:
«Равенство в общей сумме выгод и невыгод различных видов применения труда и капитала может иметь место только в тех областях деятельности, которые составляют единственную или главную работу тех, кто занимается ими» (стр. 240) [Русский перевод, том I, стр. 105].
Впрочем, эта мысль уже неплохо развита Стюартом, особенно относительно заработной платы в сельском хозяйстве — с того момента, как только «люди начинают ценить время»[78]
.[558] Относительно накопления городского капитала в средние века
Смит очень правильно замечает в этой главе, что оно было обусловлено главным образом эксплуатацией деревни (как купцами, так и ремесленниками). (Сюда присоединились. ростовщики, а также уже и haute finance{62}; одним словом, торговцы деньгами.)