Гарпагон
Клеант. Ничего, батюшка.
Гарпагон. Вы давно здесь?
Элиза. Только что вошли.
Гарпагон. Вы слышали?
Клеант. Что, батюшка?
Гарпагон. Да вот…
Клеант. Что?
Гарпагон. Что я сказал…
Клеант. Нет.
Гарпагон. Врешь! Врешь!
Элиза. Простите, но…
Гарпагон. Вы кое-что слышали, дело ясное. Это я сам с собой рассуждал, как трудно теперь наживать деньги, говорил, что, мол, счастлив тот, у кого есть десять тысяч экю.
Клеант. Мы боялись подойти, чтобы не помешать вам.
Гарпагон. Я очень рад, что разъяснил вам, а то вы, чего доброго, не так поняли бы меня — вообразили бы, что это я про себя говорю, будто у меня десять тысяч экю.
Клеант. Мы в ваши дела не вмешиваемся.
Гарпагон. Ах, если б у меня было десять тысяч экю!
Клеант. Я не думаю…
Гарпагон. Уж как бы они мне пригодились!
Элиза. Это такое дело…
Гарпагон. Они мне очень нужны.
Клеант. Я полагаю…
Гарпагон. Это бы сильно поправило мои дела.
Элиза. Да вы…
Гарпагон. Я бы тогда не плакался на худые времена.
Клеант. Батюшка! Вам ли плакаться? Всем известно, что вы человек богатый.
Гарпагон. Кто? Я богатый? Врут! Вот уж напраслина! Одни мошенники могут распускать такие слухи.
Элиза. Не сердитесь, батюшка.
Гарпагон. Не диво ли, что родные дети предают меня и становятся моими врагами?
Клеант. Разве сказать, что вы богаты, значит быть вашим врагом?
Гарпагон. Да. Такие разговоры и твое мотовство приведут к тому, что меня скоро зарежут — в надежде, что у меня денег куры не клюют.
Клеант. Какое ж такое мотовство?
Гарпагон. Какое? Да что может быть неприличнее того роскошного костюма, в котором ты шатаешься по городу? Вчера я бранил твою сестру, но это еще хуже. Как тебя еще земля носит? Ты только посмотри на себя — на тебе все с иголочки. Двадцать раз говорил я тебе, Клеант: не нравится мне твое поведение. Строишь из себя маркиза. Чтобы так одеваться, ты должен обкрадывать меня, не иначе.
Клеант. То есть как — обкрадывать?
Гарпагон. А я почем знаю! Ну где ты берешь деньги, чтобы жить так, как ты живешь?
Клеант. Где? Я играю, мне обыкновенно везет, весь выигрыш я на себя и трачу.
Гарпагон. Это очень дурно. Если тебе везет в игре, ты должен этим пользоваться и отдавать деньги в рост, чтобы сберечь их на черный день. Не говоря о чем другом, хотелось бы мне знать, на кой черт все эти ленты, которыми ты увешан с ног до головы? Разве недостаточно полдюжины шнурков, чтобы штаны держались? Зачем тратить деньги на парики, когда можно даром носить свои волосы? Я готов об заклад биться, что твои парики и ленты стоят по крайней мере двадцать пистолей, а двадцать пистолей приносят в год восемнадцать ливров шесть су восемь денье — и это только из восьми процентов![9]
Клеант. Вы правы.
Гарпагон. Оставим это, однако, и поговорим о другом.
Элиза. Мы с ним торгуемся, кому первому говорить: мы оба хотим вам кое-что сказать.
Гарпагон. И я вам тоже хочу кое-что сказать.
Клеант. Мы насчет брака, батюшка.
Гарпагон. И я тоже насчет брака.
Элиза. Ах, батюшка!
Гарпагон. Почему «ах»! Что тебя так испугало: слово или самый брак?
Клеант. Брак может испугать нас обоих оттого, что мы не знаем, как вы на него смотрите. Мы боимся, что наши чувства, пожалуй, будут не согласны с вашим выбором.
Гарпагон. Имейте терпение. Беспокоиться вам решительно не о чем. Я знаю, что для вас обоих нужно, вам не придется сетовать на то, как я намерен поступить. Итак…
Клеант. Видел, батюшка.
Гарпагон
Элиза. Я об ней слыхала.
Гарпагон. Как ты находишь, Клеант, эту девушку?
Клеант. Прелестная девушка!
Гарпагон. Какова она?
Клеант. Сама скромность, а уж какая умница!..
Гарпагон. А наружность? Обращение?
Клеант. У нее все хорошо!
Гарпагон. Не правда ли, о такой девушке стоит подумать?
Клеант. О да, батюшка!
Гарпагон. Не правда ли, лучшей жены и желать не надо?
Клеант. Конечно, не надо.
Гарпагон. Не правда ли, из нее выйдет отличная хозяйка?
Клеант. Еще бы!
Гарпагон. И муж будет вполне ею доволен?
Клеант. Вполне.
Гарпагон. Есть, однако, маленькая помеха: боюсь я, что она вся тут, со всем ее приданым.