Клеант.
Ах, батюшка, что значит приданое, когда женишься на такой девушке!Гарпагон.
Напрасно ты так говоришь, напрасно! Лучше мы скажем так: нет приданого? Что делать! При умении можно его возместить.Клеант.
Само собой разумеется.Гарпагон.
Ну, я очень рад, что мы сошлись. Ее скромность и кротость очаровали меня, и я решил жениться на ней, лишь бы нашлось у нее хоть что-нибудь в приданое.Клеант.
Ах!Гарпагон.
Ты что?Клеант.
Вы решили?..Гарпагон.
Жениться на Мариане.Клеант.
Кто? Вы? Вы?Гарпагон.
Ну да, я! я! я! Что с тобой?Клеант.
Мне дурно, я должен уйти.Гарпагон.
Это ничего. Ступай на кухню и выпей стакан холодной воды.ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Гарпагон.
Вот она, нынешняя молодежь! Мокрые куры! Итак, Элиза, насчет себя я решил твердо. Твоего брата я женю на вдове, о которой мне говорили утром, а тебя я выдаю за господина Ансельма.Элиза.
За господина Ансельма?Гарпагон.
Да. Это человек степенный, благоразумный, толковый, ему не больше пятидесяти лет, о богатстве же его всем известно.Элиза
Гарпагон
Элиза
Гарпагон
Элиза.
Я очень уважаю господина Ансельма, ноГарпагон.
Я ваш покорный слуга, ноЭлиза.
Сегодня вечером?Гарпагон.
Сегодня вечером.Элиза
Гарпагон
Элиза.
Нет!Гарпагон.
Да!Элиза.
Говорят вам — нет!Гарпагон.
Говорят вам — да!Элиза.
Вы меня не заставите!Гарпагон.
Нет, заставлю!Элиза.
Я скорей руки на себя наложу, чем выйду за него.Гарпагон.
Рук ты на себя не наложишь, а за него выйдешь. Нет, какова дерзость! Слыхано ли, чтобы дочь так разговаривала с отцом?Элиза.
А видано ли, чтобы отец так выдавал дочь замуж?Гарпагон.
Против такой партии ничего не скажешь: всякий одобрит мой выбор, хоть сейчас об заклад.Элиза.
Хоть сейчас об заклад, что ни один умный человек вашего выбора не одобрит.ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Гарпагон
Элиза.
Я согласна.Гарпагон.
И ты подчинишься его решению?Элиза.
Да, что он скажет — тому и быть.Гарпагон.
Чего лучше! Поди сюда, Валер! Мы тебя выбрали судьей, чтобы ты решил, кто из нас прав — она или я.Валер.
Конечно, вы, и толковать не об чем.Гарпагон.
Да ты знаешь ли, о чем у нас речь?Валер.
Нет, но вы не можете быть не правы: вы — олицетворенный разум.Гарпагон.
Я хочу нынче же вечером выдать ее за человека и богатого и степенного, а она, бездельница, смеется мне в глаза и говорит, что не хочет. Что ты на это скажешь?Валер.
Что я на это скажу?Гарпагон.
Да.Валер.
Гм! Гм!Гарпагон.
Что?Валер.
Я скажу, что, в сущности, я на вашей стороне, вы не можете ошибаться, но и у нее, вероятно, есть какие-нибудь основания, так что…Гарпагон.
Господин Ансельм — это ли не партия? Человек благородный, благонравный, положительный, разумный и с большими средствами. От первого брака детей у него нет. Это ли не сокровище?Валер.
Так-то оно так, но она может сказать вам: к чему такая спешка? Нужно хоть немного времени, чтобы проверить свои чувства…Гарпагон.
Случай надо хватать за вихор. Упустишь — другого не дождешься: Ансельм-то ведь берет ее без приданого.Валер.
Без приданого?Гарпагон.
Да.Валер.
А! Ну, тогда другое дело. Это, видите ли, такой убедительный довод… тут уж нечего…Гарпагон.
Что я сберегаю-то при этом!Валер.
Понятно! Какие уж тут возражения? Правда, ваша дочь может сказать, что брак — великое дело. Выйти замуж — значит, быть ей счастливой или несчастной на всю жизнь, так что, прежде чем заключить союз до могилы, нужно крепко подумать.Гарпагон.
Без приданого!Валер.
Вы правы. Это решает все, кончено дело. Кто-нибудь, пожалуй, станет убеждать вас, что в подобных случаях нельзя не считаться с сердцем девушки и что слишком большая разница в возрасте, наклонностях и чувствах крайне опасна для супружества.Гарпагон.
Без приданого!