Нет! нет! Оставь! Останься здесь.
Коррадо.
Оружейный мастер принес патроны со стальными пулями?Руду.
Да, господин.Коррадо.
Заряженные восемнадцатью граммами пороха?Руду.
Да, господин.Коррадо.
А заряды с разрывными пулями?Руду.
Тоже. Все готово, можно ехать хоть сейчас.Коррадо.
Посмотри, вон еще не вложен кусочек слоновой кости.Руду.
Прости, господин. Ведь это штуцер Арказы, я думал, что ты пожелаешь вспомнить случай с ливанцем, когда ты выстрелил ему прямо в рот, спрятавшись за изгородь.Коррадо.
Ты прав, Руду. Тропическое солнце не спалит мне глаза! Ты оба винчестера осмотрел и револьвер Кольта?Руду.
Не беспокойся. Все готово.Коррадо.
Положи мне в патронташ патроны.Руду.
Уже, господин.Коррадо.
Хочу надеть на себя оружие.Руду.
Мы точно уже в Сигале посреди леса.Коррадо.
Ах, Руду! Не слуга, а товарищ, дорогой товарищ! Чего бы я не дал, чтобы уже сегодня испытать с тобой жаркий огонь сражения. Ты помнишь блаженство того вечера, когда мы впервые остались с тобой одни с небольшим отрядом, еще до прихода в Мильмиль, среди целого моря густой травы, где паслись антилопы и дикие ослицы? Вдруг мы увидели льва, который, стоя от нас на некотором расстоянии, в упор глядел на нас. Это был первый лев, которого я видел. Он исчез в чаще прежде, чем я успел прицелиться. Мы приблизились к месту, где он стоял. Он оставил там половину газели, которую мы затем изжарили по своему сардинскому способу. Мы никогда так весело не ужинали. Помнишь?Руду.
Как же, господин.Коррадо.
Потом ты взял свою лаунедду и сыграл что-то на трех разных бамбуковых дудках, затем спел еще песню Веги, рожденную, по-видимому, не среди апельсиновых деревьев твоего грустного острова, а в той самой земле, на которой мы так привольно раскинулись. Арабы из Массауа, асаортины, уроженцы Бени Амер, сев в кружок, неподвижно внимали твоему пению, как будто оно было им не чужое, а напоминало их раннее детство. Родина наша в то время была уже не за нами, а впереди нас, за высокой травой, в темноте, насыщенной львиным запахом и опасностью.Руду.
Что ты хочешь услышать от меня, господин? Я не понимаю тебя, но вижу, что ты чем-то мучаешься. Если я могу вынуть у тебя занозу — только прикажи. Ради тебя я сделаю все. В Ольде во время пытки ты просил меня петь, и я повиновался.Коррадо.
А какое-нибудь пустячное препятствие разве остановит того, кто может петь во время пытки?Руду.
Нет.Коррадо.
Ты напомнил мне тот день, когда мы хотели быть не людьми, а чем-то больше. Мы побеждали тогда не только животных, но и судьбу.Руду.
Ты всегда побеждаешь, moti [4].