И меч мой несломим!
Франческа
Позвольте мне, не выроню я больше
его, мой государь. Пора за стол вам.
Джанчотто
О дорогая, что ж я говорю вам
все про войну? Приходит мне на мысль:
вам никогда цветка я не принес.
Жестоки мы. Железо вам даю
держать в руках прекрасных этих. Брат
хоть сокола вам подарил. Другой
цветы, быть может, вам дарит. Начальник
народа флорентийского в науке
любезности наставлен должен быть;
жаль, воинскую доблесть он оставил в
долине Арно и досуг ему
до музыкантов; игры и беседы
милей, чем бранный труд.
И вы, Франческа,
все пеньем услаждаетесь. Усталость
певуньям вашим вовсе не знакома.
Как хор веселый стонов Парчитаде
не заглушил? Вы в рощу соловьев
преобразили замок Малатесты.
Франческа
Я и сестра моя, Самаритана,
привыкли жить в Равенне в царстве песен.
У матери был голос — золотой!
И с детства музыка питала нас,
как близ реки траву питают воды.
И часто мать так говорила нам:
«Напев веселый заглушает горе!»
Джанчотто
Мне говорила, помню, мать: ты знаешь,
какая женщина всего милей?
Та, что прядет — и думает о пряже;
та, что прядет — и пряжа без узлов,
та, что прядет — и в жизни не уронит
веретена; мотает пряжу ровно;
когда смоталась, знает…
Франческа
Почему
себе не взяли вы такой жены?
Франческа
Идет Малатестино. Не хочу
его я видеть.
Малатестино
Кто здесь двери запер?
Невестка, вы? Вы заперли меня?
Джанчотто
Сейчас, Малатестино! Подожди.
Малатестино
Джованни, отопри! Я спелый плод
тебе несу к напутственной трапезе:
сентябрьских сборов фигу! Вес какой!
Скорей!
Джанчотто
Иду.
Малатестино
Держи. Туши. С тобою была жена?
Джанчотто
Со мной. Что до нее тебе?
Малатестино
Итак, ты знаешь, что за плод
сорвал тебе к стягу!
Джанчотто
А ты не побоялся
отца ослушаться?
Малатестино
Взвесь эту тяжесть!
Возьми ее в подарок. Голова
Монтаньи дель Парчитаде — дар мой.
Ее к седлу привяжешь ты. В Градаре
отдашь великолепному отцу
и скажешь от меня: «Малатестино
залог вам шлет, чтоб вы не сомневались,
что он надежный страж. Он уверяет,
что пленник от него не убежит,
и просит он в награду вороного
с отметиною белой жеребца
в три пяди ростом — был обещан вами
тот жеребец — и с золотом седло».
Как жарко! Уф!
Едва завидел факел,
что конь испуганный — он захрапел.
Дай пить.