Читаем Том 3. Стихотворения 1827-1836 полностью

Вам объяснять правления началаИзлишним было б для меня трудом.Не нужно вам ничьих советов. ЗнаньемПревыше сами вы всего. Мне толькоВо всем на вас осталось положиться.Народный дух, законы, ход правленьяПостигли вы верней, чем кто б то ни был.Вот вам наказ: желательно б нам было,Чтоб от него не отшатнулись вы.Позвать к нам Анджело.         Каков он будетПо мненью вашему на нашем месте?Вы знаете, что нами он назначенНас заменить в отсутствии, что мыИ милостью и страхом облеклиНаместника всей нашей власти, что жеОб нем вы мните?

Ескал

        Если в целой ВенеСей почести достоин кто-нибудь,Так это Анджело.

Дук

        Вот он идет.

Анджело

Послушен вашей милостивой воле,Спешу принять я ваши приказанья.

Дук

Анджело, жизнь твоя являетТо, что с тобою совершится впредь.

Отрывки*

В славной в Муромской земле,В Карачарове селеЖил-был дьяк с своей дьячихой.Под конец их жизни тихойБог отраду им послал –Сына им он даровал.


Толпа глухая,Крылатой новизны любовница слепая,Надменных баловней меняет каждый день,И катятся стуча с ступени на ступеньКумиры их, вчера увенчанные ею.

1834

«Пора, мой друг, пора! покоя сердце просит…»*

Пора, мой друг, пора! покоя сердце просит –Летят за днями дни, и каждый час уноситЧастичку бытия, а мы с тобой вдвоемПредполагаем жить… И глядь – как раз – умрем.На свете счастья нет, но есть покой и воля.Давно завидная мечтается мне доля –Давно, усталый раб, замыслил я побегВ обитель дальную трудов и чистых нег.

«Он между нами жил…»*

 Он между нами жилСредь племени ему чужого; злобыВ душе своей к нам не питал, и мыЕго любили. Мирный, благосклонный,Он посещал беседы наши. С нимДелились мы и чистыми мечтамиИ песнями (он вдохновен был свышеИ свысока взирал на жизнь). НередкоОн говорил о временах грядущих.Когда народы, распри позабыв,В великую семью соединятся.Мы жадно слушали поэта. ОнУшел на запад – и благословеньемЕго мы проводили. Но теперьНаш мирный гость нам стал врагом – и ядомСтихи свои, в угоду черни буйной,Он напояет. Издали до насДоходит голос злобного поэта,Знакомый голос!.. боже! освятиВ нем сердце правдою твоей и миром,И возврати ему

«Я возмужал среди печальных бурь…»*

Я возмужал среди печальных бурь,И дней моих поток, так долго мутный,Теперь утих дремотою минутнойИ отразил небесную лазурь.Надолго ли?.. а кажется прошлиДни мрачных бурь, дни горьких искушений.

«Везувий зев открыл – дым хлынул клубом – пламя…»*

Перейти на страницу:

Все книги серии Пушкин А.С. Собрание сочинений в 10 томах (1977-79)

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия