Читаем Том 3. Стихотворения 1827-1836 полностью

И мысли в голове волнуются в отваге,И рифмы легкие навстречу им бегут,И пальцы просятся к перу, перо к бумаге.Минута – и стихи свободно потекут.Так дремлет недвижим корабль в недвижной влаге,Но чу! – матросы вдруг кидаются, ползутВверх, вниз – и паруса надулись, ветра полны;Громада двинулась и рассекает волны.

XII


Плывет. Куда ж нам плыть?…

. . . . . . . . . .

. . . . . . . . . .

«Не дай мне бог сойти с ума…»*

Не дай мне бог сойти с ума.Нет, легче посох и сума;  Нет, легче труд и глад.Не то, чтоб разумом моимЯ дорожил; не то, чтоб с ним  Расстаться был не рад:Когда б оставили меняНа воле, как бы резво я  Пустился в темный лес!Я пел бы в пламенном бреду,Я забывался бы в чаду  Нестройных, чудных грез.И я б заслушивался волн,И я глядел бы, счастья полн,  В пустые небеса;И силен, волен был бы я,Как вихорь, роющий поля,  Ломающий леса.Да вот беда: сойди с ума,И страшен будешь как чума,  Как раз тебя запрут,Посадят на цепь дуракаИ сквозь решетку как зверка  Дразнить тебя придут.А ночью слышать буду яНе голос яркий соловья,  Не шум глухой дубров –А крик товарищей моих,Да брань смотрителей ночных,  Да визг, да звон оков.

«Царей потомок, Меценат…»*

Царей потомок, Меценат,Мой покровитель стародавный!Иные колесницу мчатВ ристалище под пылью славнойИ, заповеданной оградыКасаясь жгучим колесом,Победной ждут себе наградыИ мнят быть равны с божеством.Другие на свою главуСбирают титла знамениты,Непостоянные квиритыИм предают . . . . молву.

«Царь увидел пред собою…»*

 Царь увидел пред собоюСтолик с шахматной доскою. Вот на шахматную доскуРать солдатиков из воскуОн расставил в стройный ряд.Грозно куколки сидятПодбоченясь на лошадкахВ коленкоровых перчатках,В оперенных шишачках,С палашами на плечах. Тут лохань перед собоюПриказал налить водою;Плавать он пустил по нейТьму прекрасных кораблей,Барок, каторог и шлюпокИз ореховых скорлупок –. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .А прозрачные ветрильцы,Будто бабочкины крильцы,А веревки . . . . . .

«Французских рифмачей суровый судия…»*

Перейти на страницу:

Все книги серии Пушкин А.С. Собрание сочинений в 10 томах (1977-79)

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия