Читаем Том 3. Стихотворения 1827-1836 полностью

Три у Будрыса сына, как и он, три литвина.  Он пришел толковать с молодцами.«Дети! седла чините, лошадей проводите,  Да точите мечи с бердышами.Справедлива весть эта: на три стороны света  Три замышлены в Вильне похода.Паз идет на поляков, а Ольгерд на прусаков,  А на русских Кестут воевода.Люди вы молодые, силачи удалые  (Да хранят вас литовские боги!),Нынче сам я не еду, вас я шлю на победу;  Трое вас, вот и три вам дороги.Будет всем по награде: пусть один в Новеграде  Поживится от русских добычей.Жены их, как в окладах, в драгоценных нарядах  Домы полны; богат их обычай.А другой от прусаков, от проклятых крыжаков,  Может много достать дорогого,Денег с целого света, сукон яркого цвета;  Янтаря – что песку там морского.Третий с Пазом на ляха пусть ударит без страха:  В Польше мало богатства и блеску,Сабель взять там не худо; но уж верно оттуда  Привезет он мне на дом невестку.Нет на свете царицы краше польской девицы.  Весела – что котенок у печки –И как роза румяна, а бела, что сметана;  Очи светятся будто две свечки!Был я, дети, моложе, в Польшу съездил я тоже  И оттуда привез себе женку;Вот и век доживаю, а всегда вспоминаю  Про нее, как гляжу в ту сторонку».Сыновья с ним простились и в дорогу пустились.  Ждет, пождет их старик домовитый,Дни за днями проводит, ни один не приходит.  Будрыс думал: уж, видно, убиты!Снег на землю валится, сын дорогою мчится,  И под буркою ноша большая.«Чем тебя наделили? что там? Ге! не рубли ли?»  – «Нет, отец мой; полячка младая».Снег пушистый валится; всадник с ношею мчится,  Черной буркой ее покрывая.«Что под буркой такое? Не сукно ли цветное?»  – «Нет, отец мой; полячка младая».Снег на землю валится, третий с ношею мчится,  Черной буркой ее прикрывает.Старый Будрыс хлопочет и спросить уж не хочет,  А гостей на три свадьбы сзывает.

Воевода*

Перейти на страницу:

Все книги серии Пушкин А.С. Собрание сочинений в 10 томах (1977-79)

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия