Третий том Собрания сочинений составили произведения, разные по своему жанру – роман, повести, пьесы. Открывается том послевоенными пьесами, которые завершают публикацию драматургии, начатую во втором томе. Затем следует первая по времени написания послевоенная повесть «Дым Отечества», роман «Товарищи по оружию» и повесть «Случай с Полыниным», где читатель встречается со знакомыми по роману героями, но уже в годы Великой Отечественной войны.https://traumlibrary.ru
Советская классическая проза18+Константин Михайлович Симонов
Собрание сочинений в десяти томах
Том 3. Товарищи по оружию. Повести. Пьесы
Пьесы
Русский вопрос
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
Макферсон – владелец и редактор крупной нью-йоркской газеты и совладелец ряда других газет, 60 лег, на вид гораздо моложе.
Гульд – редактор и совладелец большой газеты в Сан-Франциско и одновременно один из редакторов газеты Макферсона, под 40 лет. Чуть прихрамывает. Грубоват, играет в человека из народа.
Смит – корреспондент газеты Макферсона, ровесник и школьный товарищ Гульда.
Престон – редактор иностранного отдела газеты Макферсона, 45 лет.
Харди – репортер газеты Макферсона, за 40 лет.
Мерфи – корреспондент одной из газет Херста, 46 лет. Небрежно одет. Никогда не пьян, но всегда уже выпил.
Кесслер – издатель, толстый старик, страдает одышкой.
Вильямс – редактор левой газеты, лет 50.
Джесси – красивая женщина 33 лет, на вид моложе.
Мег Стенли – стенографистка, женщина в возрасте где-то между 30 и 40.
Бармен, шофер, секретарша, упаковщики мебели.
Место действия – Нью-Йорк.
Время действия – зима – лето 1946 года.
Действие первое
Джесси
Войдите.
Гульд
Джесси. Почему неприятная?
Гульд. Вернулась из армии, и все по-прежнему, как в сорок первом году?
Джесси. Нет, я просто заменяю мисс Бридж. Она в двухнедельном отпуску.
Гульд. С шефом чисто деловые отношения?
Джесси. Чисто деловые.
Гульд. Да, он действительно постарел.
Джесси. Я тоже.
Гульд. Не сказал бы. Мы разъехались с Филиппин в феврале прошлого года. Значит, всего год.
Джесси. Значит, так.
Гульд. А все-таки штатское тебе больше к лицу, чем форма женского вспомогательного корпуса.
Джесси. Возможно.
Гульд. Может, ты меня поцелуешь по старой памяти?
Джесси. Нет.
Гульд. Хорошо. Когда ты кончаешь работу?
Джесси. В десять.
Гульд. В одиннадцать в Бромлей-клубе. Идет?
Джесси. Нет. Я буду занята.
Гульд. Можно спросить, с кем?
Джесси. Можно. Я думаю, что Гарри…
Гульд. Смит?
Джесси. Да. Я думаю, что Гарри пригласит меня сегодня ужинать.
Гульд. Но он прилетел из Японии только сегодня ночью.
Джесси. Да. Знаю. Я его встречала на аэродроме.
Гульд. По поручению редакции?
Джесси. Нет.
Говорят, что твоя жена некрасива?
Гульд. Да.
Джесси. И богата настолько, что частный сыск информирует ее о твоей жизни?
Гульд. Возможно.
Джесси. Ты уже окончательно купил газету в Сан-Франциско?
Гульд. Не совсем. Пока процентов на сорок. Можешь мне поверить, что, женясь, я искренне жалел, что богата она, а не ты.
Джесси. Верю. Она очень некрасивая?
Гульд. Очень.
Джесси. Сочувствую тебе.
Гульд. Верю. Где шеф?
Джесси. Он на завтраке для русских журналистов. Будет через десять минут.
Гульд. Итак, Гарри… Можно закурить сигару?
Джесси. Как всегда.
Гульд
Джесси. Нет. Мы встречались в Токио.
Гульд. А… Верно. Я становлюсь несообразительным. Он не знает обо мне?
Джесси. Нет. Я о тебе не вспоминала. При нем. Да и вообще.
Гульд. Ему могли сказать другие.
Джесси. Маловероятно. Он этого не любит.
Гульд. А тебя он любит?
Джесси. Думаю, что да.
Гульд. А ты? Только не лги. Тогда, в сорок первом, он нравился тебе еще меньше, чем я.
Джесси. Верно. Но теперь он мне правится значительно больше, чем ты. И потом, я постарела, я поумнела. И я хочу выйти замуж.
Гульд. Шеф собрался отправить его в Россию.
Джесси. Да, я знаю. Я вчера печатала шефу проект издательского договора на будущую книгу Гарри. Кажется, тут не обошлось без твоего участия.
Гульд. Да, это была моя идея. И мой проект.
Джесси. Ну что ж, это, наверное, займет у Гарри три месяца.
Гульд. Примерно. Если только он поедет.
Джесси. Он поедет.