— Мне тоже не говорило — тогда. А теперь говорит. Атагахи — зачарованное озеро в самой глухой части Аппалачских гор, к западу от истоков Оканалуфти. Это лечебное озеро зверей и птиц. Все чероки знали о нем, хотя мало кто его видел. Если случайный охотник подходил к нему, то видел только каменную пустыню, зловещую, без единой травинки. Но молитвой, постом и постоянным бодрствованием он мог заострить свой духовный взор. И тогда на рассвете он видел широкую полосу мелкой жемчужной воды, питаемой ручьями, бегущими с окружающих гор. А в воде все виды рыб и земноводных, стаи уток, гусей и других птиц, а вокруг озера многочисленные следы зверей. Они приходили к Атагахи, чтобы излечиться от ран или болезни. Великий Дух поместил посреди озера остров. Раненые, больные животные и птицы плыли на него. И когда добирались, воды Атагахи излечивали их. Они выходили на берег здоровыми. На Атагахи всегда был мир. Все существа там были друзьями.
— Послушай, индеец, ты хочешь сказать, что это и есть твое лечебное озеро?
— Я вовсе не говорю этого. Я сказал, что мне все время приходит на ум название Атагахи. Место абсолютно пустое, зловещее, голый камень без единой травинки. А под этой иллюзией — озеро. И здесь: каменное дно, а под ним — озеро. Странное совпадение. Может, мираж — как раз каменное дно Атагахи. — Он помолчал. — Еще кое-что мне рассказали предки, так что я изменил свое мнение и принял твою версию событий в Гоби.
— Мираж — это озеро. Говорю тебе.
Он упрямо покачал головой.
— Может быть. Но, может, и то, что мы видим внизу, тоже мираж. Может, оба мираж А если так, то как глубоко настоящее дно? Можем ли мы до него добраться?
Он стоял молча, глядя на долину. Вздрогнув, я опять ощутил необычный холод. Я наклонился и взял в руки лямки своего рюкзака.
— Что ж, чем бы это ни было, пойдем узнаем.
Дрожь пробежала по дну долины. Внезапно оно вновь превратилось в сверкающее голубое озеро. А потом опять стало каменным дном.
Но еще раньше я увидел в глубине озера иллюзию — если это была иллюзия — гигантскую туманную тень, огромные щупальца, тянущиеся от обширного призрачного туловища… туловища, которое, казалось, находится бесконечно далеко… исчезает в пустоте… как исчез в пустоте Кракен в пещере Гоби… в пустоте, которая сама была — Калкру!
Мы пробирались между большими обломками камня, карабкались через них, скользили по ним. Чем ниже мы спускались, тем становилось холоднее. Холод, казалось, проникает в самые кости. Иногда мы тащили рюкзаки за собой, иногда толкали их впереди. И все сильнее нас донимал холод.
Посматривая на дно долины, я все более убеждался в его реальности. Любой мираж, который мне приходилось видеть — а в Монголии я видел их множество, — отступал, изменялся и исчезал, когда я подходил ближе. Дно долины ничего подобного не делало. Правда, камни на нем стали казаться приземистей по мере нашего приближения, но я приписал это изменившемуся углу зрения.
Мы были на расстоянии ста футов от края оползня, когда я почувствовал, что моя уверенность рассеивается. Продвигаться стало еще труднее. Расщелина сузилась. Слева простиралась скала, такая гладкая, как будто ее прочистили гигантской метлой. Вероятно, огромный осколок оторвался тут и упал вниз, раздробив камни; их куски виднелись внизу. Мы свернули вправо, где обломки камней были сметены гигантским веником. Тут мы продолжали свой путь.
Ввиду своей силы я нес оба наших ружья, подвесив их на ремне через левое плечо. И еще более тяжелый рюкзак. Мы подошли к особенно трудному месту. Камень, на котором я стоял, неожиданно качнулся вперед под моим весом. Я упал в сторону. Рюкзак выскользнул у меня из рук, перевернулся и упал на гладкую, уходящую вниз скалу. Я автоматически потянулся за ним. Ремень, державший оба ружья, порвался. Ружья скользнули вслед за рюкзаком.
Это было одно из тех совпадений, которые заставляют поверить в бога невезения. Такое может случиться где угодно без малейших последствий. Даже в тот момент я не думал, что это для нас означает.
— Ну что ж, — весело сказал я. — По крайней мере, не придется их тащить. Подберем их на дне.
— Если там есть дно, — ответил Джим.
Я посмотрел вниз. Ружья сцепились с рюкзаком и быстро скользили по склону.
— Сейчас остановятся, — сказал я. — Они почти у самых камней.
— Как же! — отозвался Джим.
Я протер глаза. Рюкзак и ружья должны были застрять у каменного барьера в конце расщелины. Но не застряли. Они просто исчезли.
Глава 6. ЗЕМЛЯ ТЕНЕЙ
Когда рюкзак и ружья коснулись камней, поверхность тех дрогнула. И наши вещи как будто растворились в ней.
— Я бы сказал, что они упали на дно озера, — заметил Джим.
— Никакого озера нет. Они провалились в какую-то щель в камне. Идем…
Он схватил меня за плечо.
— Подожди, Лейф! Не торопись.
Я взглянул, куда он указывал. Барьер из камней исчез. На его месте продолжалась расселина, гладкий каменный язык спускался в долину.
— Идем, — повторил я.