…Э — я фа пасатыню удаляюсь…
— Начальные слова романса «Я в пустыню удаляюсь». Текст приписывается М. В. Зубовой. Впервые опубликован в сборнике XVIII века «Песенник, или Полное собрание старых и новых российских народных и протчих песен…» (СПб., <1798>, ч. 2, № 6).…волховских котелок…
— Волхов — уездный город Орловской губернии; котелки — крендели, сваренные в котле.Коскенкин
— старая народная форма имени Константин.…две сереньких и беленькую вашей милости…
— Бытовые названия ассигнаций по их цвету: серенькая — 50 рублей; беленькая — 25 рублей.…цвета аделаида
— темно-синего цвета. Об этом и других случаях употребления в русской литературе этого обозначения для темно-синего цвета см. в заметке М. П. Алексеева
(Т сб,вып. 3, с. 169–170).…ты меня сабуром опоил…
— Сабур — растение алоэ. Его сгущенный сок употребляется как лекарство. В больших дозах ядовит.Бирюк
Впервые опубликовано:
Совр,1848, № 2, отд. I, с. 166–173 (ценз. разр. 31 янв.), под № X. Подпись, общая для шести рассказов: Ив. Тургенев.Автографы неизвестны. Об утраченном черновом автографе можно судить только по его краткому описанию, сделанному прежним владельцем рукописи А. М. Подшиваловым в сообщении «Факсимиле одной из рукописей Тургенева»
(ИВ,1884, № 1, с. 97–99). В этом сообщении факсимильно воспроизведен первый лист автографа, кончающийся словами «показалась на пороге» (стр. 155–156, строки 1 — 29) и опубликован текст фрагмента (прочитанный с пропусками и ошибками). Рукопись воспроизведенного листа сильно правлена; последний слой близок к первопечатному тексту, на полях — рисунки и записи: «Theodor Mundt», «Sebastien» и др.В настоящем издании в текст
ЗО 1880внесены следующие исправления:, строка 3. Вместо «взял лошадь за чолку» — «взял лошадь за холку» (по
Совр,ценз. рукоп. и всем изданиям до
ЗО 1880)., строки 5–6. Вместо «недолго тебе чваниться!» — «недолго тебе царствовать!» (по
Соври ценз. рукоп.). В ценз. рукоп. «царствовать» вычеркнуто и заменено на «чваниться» цензором.Время написания рассказа определяется на основании анализа программ «Записок охотника». Записи на полях чернового автографа не содержат точных примет времени. Впервые название «Бирюк» появляется в
Программе V,в первоначальном слое которой рассказ вычеркнут как оконченный. Слова Тургенева в письме к Белинскому от 5 (17) сентября 1847 г. о написании им двух рассказов позволяют отнести создание черновой редакции «Бирюка» к концу августа — началу сентября 1847 г.
(Клеман, Программы,с. 104–106). Судя по отметке в
Программе VI,«Бирюк» предназначался для первого номера «Современника» 1848 г. Так как из рассказов, опубликованных во втором номере «Современника» за 1848 г., «Бирюк» был написан ранее других, к нему, очевидно, и следует отнести первое из эпистолярных свидетельств этой поры об отправке материалов в редакцию «Современника»; 7 (19) ноября 1847 г. Тургенев писал П. Виардо: «Всё это время я много работал; я только что отправил толстый пакет в наш журнал» (подлинник по-французски).Белинский, ставя в целом рассказы из «Записок охотника», напечатанные в «Современнике», 1848, № 2, ниже опубликованных ранее, отметил среди них два. «Больше других мне понравились „Бирюк“ и „Смерть“», — писал он П. В. Анненкову 15 (27) февраля 1848 г.
(Белинский,т. 12, с. 467).В рассказе нашли отражение впечатления Тургенева от родных ему мест; в километре от Спасского-Лутовинова, поблизости от оврага Кобылий Верх, действительно была раньше избушка лесника
(Богдановы,с. 10).…«как в море челнок»…
— Цитата из стихотворения Лермонтова «Три пальмы».Два помещика
Впервые опубликовано:
ЗО 1852,с. 21–40 (о подготовке издания и времени выхода в свет см. с. 406–409 наст. тома).Сохранился черновой автограф рассказа
(ГПБ,ф. 795, ед. хр. 5). Первоначальное, зачеркнутое название — «Два соседа»; подпись: И. Т. Автограф содержит полный текст рассказа с густой стилистической правкой; последний слой близок к тексту
ЗО 1852.В настоящем издании в текст
ЗО 1880внесены следующие исправления:, строки 1–2. Вместо «поводит усами и бровями» — «поводит усами и бровями, сперва усами, потом бровями» (по черн. автогр. и ценз. рукоп.).
, строка 19. Вместо «высказать свое красноречие» — «выказать свое красноречие» (по черн. автогр.).
Кроме того, восстановлены по черновому автографу и цензурной рукописи следующие строки, вычеркнутые в ценз. рукоп. цензором:
, строка 19. «Как в вашем званье не пить!»
, строки 33–34. «Всё проповеди держит, да вот вина не пьет».
, строки 21–24. «Я, признаться вам откровенно, из тех-то двух семей и без очереди в солдаты отдавал и так рассовывал — кой-куды; да не переводятся, что будешь делать? Плодущи, проклятые».