Читаем Том 4. Драматические поэмы. Драмы. Сцены полностью

Смердич – потомок смерда, т. е. человека низкого происхождения.

Кера – по А. Н. Афанасьеву, древним грекам смерть являлась демоническим существом Керою (греч. «кер» – смерть, порча, рок); возможна семантическая связь греческой «керы» и славянской «кары».

Лун – вероятно, от «лунь» острый, ясный взгляд (словарь Фасмера) или краткая форма от «лунный» по образцу «полный/полн».

Робичич – имеется в виду князь Владимир, от замужества с которым вначале отказывалась язычница Рогнеда (см. СС, 1. С. 215), говоря: «Не хочу розути робичича» («Повесть временных лет»).

Путина обл. – путь, дорога.

Тур – дикий бык, зубр; с образом Буй тура (Яр тура) связан мотив оборотничества богатырей в былинах из «Древних Российских стихотворений, собранных Киршею Даниловым»:

А тут таковой ВсеславьевичОн обернулся гнедым туром – золотые рога…

Епанча – широкий плащ без рукавов, накидка.

Князь хозарский, хан; <далее жид Хайм> – государство хазар (тюркоязычного народа, частично принявшего иудаизм) в VI–X вв. располагалось от нижней Волги до северных отрогов Кавказских гор и в Крыму, разгромлено Святославом в 964–965 гг. Верховный правитель хазар носил титул кагана; в хазарских источниках ивритское имя Хаим отсутствует. См. Гаркави А. Я. Сказания еврейских писателей о хазарах и хазарском царстве. СПб., 1874; Григорьев В. В. Россия и Азия. СПб., 1876. Среди сказочных персонажей поэмы Пушкина «Руслан и Людмила» – «младой хазарский хан Ратмир». Тёмы хазар Хлебников касается в статье «Кто такие угро-россы?» (1913).

Кычет – от кыкать др. – рус. – издавать жалобные звуки; кричать (например, о лебедях в «Слове о полку Игореве»).

На шум гречанских звонниц – в связи с походами язычников-славян на столицу христиан-греков Царьград (Константинополь).

Керея (кирея) – верхняя одежда типа кафтана.

Вой – см. СС, 1. С. 475.

О, есть ли что мечей поюнней? – см. стихотворение «И есть ли что мечей поюнней…» (СС, 1. С. 180).

Кому врага в <ага> бою побити… – по мнению Х.Барана (Поэтика русской литературы начала XX века. М., 1993. С. 76), слово «ага» в тексте СП, II напечатано ошибочно; однако оно есть и в тексте «Дохлой луны». Возможно, Хлебников заинтересовался словом ava из др. – иран. яз. со значением «этот», приведенным в словаре Срезневского в связи со словами «оный» и «овый»; оно могло быть использовано сознательно, поскольку корни языка скифов искали в иранских языках.

Табити – скифское женское божество, почиталась царицей скифов; названа в «Истории» Геродота; изображена на золотых бляшках из кургана Чертомлык (см. СС, 1. С. 523).

Ирпень – приток Днепра, вблизи Киева.

Барыба – мифологический образ из книги стихов С.Городецкого «Ярь» (см. СС, 2. С. 540, а также примеч. к пьесе «Девий бог»).

Повздорить с молодым – имеется в виду Христос как «молодой», новый бог, заменивший «старых» языческих богов славян.

Тать – см. СС, 1. С. 469.

Власт – от власти др. – рус. – владеть.

Берегини – русалки, живущие на возвышенных берегах рек.

Вейдавут (по энциклопедическому словарю Брокгауза и Ефрона) – герой и жрец, установивший культы в прибалтийском язычестве. См. СС, 3. С. 436.

Древяница – см. СС, 3. С. 440.

Сизарь – порода голубей, сизый голубь.

Протори др. – рус. – издержки, убытки.

Пивень – см. СС, 1. С. 517; СС, 2. С. 588.

Сени, мои сени… – народная песня «Ах вы, сени, мои сени».

Турман – голубь-вертун (Даль).

Исакий – Исаакиевский собор в Петербурге.

Они летят <и далее> – мотив сказочного перемещения в пространстве и времени навеян поэмой А. К. Толстого «Поток-богатырь» (1871), в которой былинный герой после пира у князя Владимира засыпает на 500, а потом еще на 300 лет и просыпается в новой столице Российского государства:

В третий входит он дом, и объял его страх: Видит, в длинной палате вонючей,Все острижены вкруг, в сюртуках и в очках, Собралися красавицы кучей.Про какие-то женские споря права,Совершают они, засуча рукава, Пресловутое общее дело: Потрошат чье-то мертвое тело.

Туга др. рус. – печаль, горе.

О солнце там, о солнце тут!.. – сравнение в «Слове о полку Игореве» князей Игоря и Всеволода с двумя солнцами: «Два солнца померкости…» («Два солнца померкли…»).

Ваю – двойственное число от «вы», то есть «ваши»; см. в «Слове о полку Игореве»: «Ваши храбрая сердца…» («Ваши храбрые сердца…»).

Вапно обл. – известь, побелка, краска.

Вапитъ обл. – красить, украшать.

Сол устар. – посланник, посол (Даль).

Черево др. рус. – внутренности.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже