Читаем Том 4. Пьесы 1865-1867 полностью

Что трудно человеку,То Господу легко. Небесный промыслВедет тебя, путем прямым и верным,К величию; да ведают народы,Что твой оплот, что твой руководительНе есть иной кто, nisi Deus noster![9]Да ведаешь и ты, что избран БогомДля дел великих. Ни мирская слава,Ни гром побед да не прельстят тебя!Святая церковь ждет побед духовных;Давно умы святейших наших папОбращены на этот север дальний;Давно они московских государей,Схизматиков, апостольского тронаЧуждавшихся, к спасению зовутИ, scilicet[10], к спасенью их народов.И ныне наш universalis pater[11],Святейший Павел Пятый, умоляетВсевышнего, да дарует он силуДимитрию, второму Константину,Овец заблудших дома своегоПривесть к стопам наместника Христова!

Дмитрий

(рассеянно)

Бучинского ко мне!

Иезуит

(пожимая плечами)

Он — лютеранин!

(Уходит.)

Бучинский входит.

Дмитрий

На Шуйского донос; но я не верюБасманову: он ослеплен враждоюИ слишком предан мне. Василий ШуйскийУмнее всех бояр; его осудят,Сомненья нет. И вот, Бучинский, средствоИз бывшего врага мне сделать другаИ лучшего слугу!Поздравить папуСо днем вступленья на престол Петра.Пиши ему учтивостей побольше!А вместо прежних наших обещаний —Вводить латинство — мы теперь напишем,Что мы не праздны на престоле царском.Что мы, для пользы и для блага церкви,Хотим начать войну с султаном турским.А между тем поди скажи Игнатью,Чтоб грамоты теперь же заготовилИ разослал, как будет патриархом,По городам, чтобы молебны пелиЗа нас, царя и за царицу-матьИ Господа просили, да возвыситИ вознесет он царскую десницуНад бесерменством и латинством.

Бучинский

МудростьВ лице твоем воссела на престоле.

Дмитрий

Поди, пиши, Бучинский!

Бучинский уходит.

Перейти на страницу:

Все книги серии А.Н.Островский. Собрание сочинений в шестнадцати томах

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия