Читаем Том 4. Пьесы 1865-1867 полностью

Брось свои тревогиО будущем! Живи и наслаждайсяВеличием и баснословным блеском,Дарованным тебе любовью царскойИ неисчетной царскою казной!Доверимся герою молодому:Он ловко взял державу самовластьяИ удержать ее сумеет крепкоВ своих руках, а ты царя-герояВеликий дух любовью оковалаИ удержать в цепях любви сумеешь.

Музыка за сценой. Входит камеристка.

Камеристка

Его величество войти изволил.

Входит Дмитрий в венгерском платье.

Мнишек

Ясновельможный панне, цесаревнеМарине Юрьевне всея России,Отец ее, пан Мнишек, бьет челомИ милостям ее себя вручает.Между двоих влюбленных — третий лишний.

Кланяется Дмитрию и уходит.

Марина

Его величество мне извинитНевольное смущенье; мы так раноНе ждали вас…

Дмитрий

Холодное смиреньеВ речах твоих, почтительная гордостьНавстречу ласк горячих и объятий.Когда же я, у ног твоих, Марина,Дождусь любви?

Марина

Величие герояВ челе твоем, высоко поднятом;Все то, чем я гордилась издалека,Вблизи меня пугает. Робкой девеСлепят глаза блестящие наряды,Толпы вельмож кругом тебя, и роскошьДаров твоих, и раболепство слуг…Почтительно сгибаются коленаПеред лицом твоим…

Дмитрий

Любви, Марина!Одной любви! Одной любовью беденНа троне я. Все то, чем я владею,Все взято с бою, силой, отнятое.

Марина

Любовь лишь там, где равенство.

Дмитрий

ЗабудемРазличие! Не царь, а шляхтич вольныйПеред тобой.

Марина

Вам забываться можно,А мне нельзя.

Дмитрий

Перенесися в ПольшуМечтой своей! Забудь, что ты в Москве!Глухая ночь, гремит и воет буря,Перед окном красавица тоскуетО рыцаре. Чрез горы и потокиНа бешеном, покрытом белой пеной,Аргамаке он мчится, чтоб украдкойОбнять свою любовницу.

(Обнимает Марину.)

Марина

(освобождаясь)

Довольно!Велик простор тебе для самовольстваПо всей Москве, а здесь мое владенье!Царица я убогой этой кельи,И здесь, за этой дверью, безопаснойЖелаю быть.

Дмитрий

Перейти на страницу:

Все книги серии А.Н.Островский. Собрание сочинений в шестнадцати томах

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия