Читаем Том 5 полностью

11 воспитывался / воспитался. ◊ Далее было: а. От матери [полу‹чил›] наследовал он русский склад ума, предания русского духа, русского сердца, от отца получил терпение [для], жажду деятельности и точность в отправлении [самой] всякой обязанности, всякого дела, как бы оно мало ни было. [Немецкое и русское воспитание] И то и другое шли в нем параллельно.

248

б. Начато: От матери получил он русское, от отца немецкое воспитание.

11 С восьми лет / а. С семи лет б. С осьми лет◊

12 за географической картой / за Гердером

13 Слов: Виланда, библейские стихи – нет.

13 После: итоги – начато: день‹гам›

15 священную историю / Библию

17 Оторвавшись от указки / а. А вырвавшись б. А оторвавшись

19 из кармана / вдруг из кармана◊

19 После: галчат – или вываливалась оттуда куча бабок◊

20 После: в послеобеденный час – и мирно

21 и курит трубку / и мирно курит свой кнастер◊

22 фуфайку / фуфайку ему

23-24 крики, и целая толпа людей врывается в дом / а. Начато: крики, вопли, и приближается к дому б. Вот как будто толпа людей вошли на крыльцо… в. крики, целая толпа людей врывается в дом◊

25 испуганная мать / она

26 – Верно, опять / – Это

28 Двери распахиваются / Двери размахиваются◊

28-29 мальчишек / мальчишек и детей◊

29 вторгается / вторгаются◊

29 в сад. В самом деле / а. в сад: и в самом деле б. в сад: в самом деле◊

31 или у него самого, или у другого / или у него и у другого◊

34 на полсутки / на полсуток◊

С. 153

2 полсутки / полсуток◊

3 а к вечеру / а к вечеру опять

3-4 опять его кто-нибудь / опять его или кто-нибудь◊

6-7 с рыбаками приедет он на лодке, заснувши на неводу / а. рыбаки привезут на лодке заснувшего на неводе ребенка б. с рыбаками приедет на лодке, заснувши на неводе◊

8-10 Мать в слезы ~ скажет иногда. / «Пусть его: это тоже воспитание!» – говорил отец на все представления матери о необходимости держать его [дома] построже.◊

11 – Помилуй, Иван Богданыч, – жаловалась она / – Помилуй, [не про‹ходит›] Иван Богданович [не про‹ходит›] [говорила], – жаловалась она◊

12-13 чтоб он без синего пятна ~ до крови разбил / Начато: чтоб он носу не разбил или без синего пятна

13 намедни / намедни опять◊

15 говорил отец со смехом / говорил отец.◊ Далее: Он не девочка. Что тебе хочется, чтоб он [вон] был как Обломова сын [боится выйти на воздух], которого держат в хлопках, или вон как этот? [И] Он показывал на того мальчика, у которого всё подвязана была щека или из носа кровь шла. «Надо, чтоб мальчик [был знак‹ом›] сам ознакомился со всякой температурой, чтоб знал, что такое вода, огонь, чтоб не боялся ни собаки, ни быка в поле, чтоб и на дерево умел влезть, упасть и не сломить шеи, и в реку свалиться и вылезти [вот что для здоровья], – тогда он будет мужчина.

249

А там [дойдет очередь до ума], там [пойдет], когда поступит в университет да сядет за книгу, – там будет другое – но об этом после».◊

17 за Герцем / за варья‹циями›

17 каплют / капают◊

18-22 Но вот приходит Андрюша ~ в четыре руки. / а. [Кто об‹нял›] Кто-то [обнял ее з‹а›] обнимет ее сзади – смотрит – [весь] Андрюша, весь выпачканный, [но] растрепанный, но с таким острым взглядом, так весело и умно смотрит на нее [зелеными глазками] и так всё [по‹нимает›] живо перенимает, что скоро стал читать «Телемака», как она сама, и играть с ней Герца в четыре руки. б. [«Где он теперь?» – думает она.] Но вот приходит Андрюша или его приведут – и он начнет рассказывать так [бо‹йко›] умно, так живо, что рассмешит и ее, притом он такой понятливый. Скоро он стал читать «Телемака», как она сама, и играть с ней Герца в четыре руки.◊

С. 153-154.

23-2 Текст: Однажды он пропал ~ и выучил роль. – вписан на полях со знаком вставки.

С. 153.

23 пропал уже / пропал вдруг◊

25 пропал / вдруг пропал

28 Слов: О, добрый бурш! – нет.

29 После: На другой день – после этого

29 преспокойно / препокойно◊

32 – Где ты пропадал? Где взял ружье? / – Что ты это пропал, где ты был, где взял ружье?◊

35 спросил / спросил только

38 Отец взял его одной рукой за воротник, вывел / Отец взял его одной рукой за воротник, другой вывел

43-44 выучи роль ~ что она задала / принеси французскую книжку и напиши, что она велела

С. 154.

2 и выучил роль / и замечания

3 Когда он подрос / Когда ему было лет двенадцать и более

3-4 на рессорную тележку / в тележку на рессорах

5-6 После: в присутственные места – на окрестные заводы

6-10 потом посмотреть ~ как добывают поташ / посмотреть какую-нибудь глину или как добывают поташ◊

18 давал / дал

20 Мать после долго отмывает / Мать отмывает

22 Ей / Матери

24 отец / его отец◊

26 грубости, самостоятельности / этой грубости, этой самостоятельности

27 предъявляет / носит

30 После: спрятать. – начато: Она убедилась, что в нем‹ецкой› *

250

31 нации / массе

31-32 не было и не могло быть / не было

32 После: джентльмена – и быть не могло

32-40 Текста: Она в немецком характере не замечала ~ по правилам. – нет.

41 Она жила / Начато: а. Она с б. Она была в Германии в. Она прое‹хала›

Перейти на страницу:

Все книги серии Гончаров И.А. Полное собрание сочинений и писем в 20 томах

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы