Лидия
. Вы меня извините, я не поняла вас. Объясните мне, что значит слово «экономка» и какие ее обязанности?Васильков
. Извольте, объясню; но если вы не примете моего предложения, я больше не вернусь к вам. Экономка — значит женщина, которая занимается хозяйством. Это ни для кого не унизительно. А вот обязанности: у меня в деревне маменька-старушка, хозяйка отличная, вы поступите к ней под начальство — она вас выучит: грибы солить, наливки делать, варенья варить, передаст вам ключи от кладовой, от подвала, а сама будет только наблюдать за вами. Мне такая женщина нужна, я постоянно бываю в отъезде.Лидия
. Ужасно, ужасно!Васильков
. Прикажете кончить?Лидия
. Продолжайте!Васильков
. Когда вы изучите в совершенстве хозяйство, я вас возьму в свой губернский город, где вы должны ослепить губернских дам своим туалетом и манерами. Я на это денег не пожалею, но из бюджета не выйду. Мне тоже, по моим обширным делам, нужно такую жену. Потом, если вы будете со мною любезны, я свезу вас в Петербург, Патти послушаем, тысячу рублей за ложу не пожалею. У меня в Петербурге, по моим делам, есть связи с очень большими людьми; сам я мешковат и неуклюж; мне нужно такую жену, чтоб можно было завести салон, в котором даже и министра принять не стыдно. У вас все есть для этого, только вам надо будет отучиться от некоторых манер, которые вы переняли от Телятева и прочих.Телятев
. Но разве я знал, что Лидии Юрьевне предстоит такая блестящая перспектива от деревенского подвала до петербургского салона.Васильков
Лидия
. Пожалейте меня, пожалейте мою гордость! Я дама, дама с головы до ног. Сделайте мне какую-нибудь уступку.Васильков
. Никакой! Мне ли жалеть вашу гордость, когда вы не жалели моей простоты, моей доброты сердечной! Я и теперь предлагаю вам звание экономки, любя вас.Лидия
. Ну, хоть слово измените, оно жестоко для моего нежного уха.Васильков
. Нет, это слово хорошее.Лидия
. Я должна подумать.Васильков
. Думайте.Телятев
. Ах, кабы меня кто взял в экономки!Андрей
. Следственный пристав желает описать имущество.Лидия
и Надежда Антоновна. Ах, ах! Ай, ай!Телятев
. Что вы испугались? Утешьтесь! Вчера описали мебель у двух моих знакомых, сегодня у вас, завтра у меня, послезавтра у вашего Кучумова. Это нынче такое поветрие.Лидия
Андрей
. Господин Кучумов.Лидия
. Я думаю принять его.Телятев
. Примите.Лидия
Андрей уходит
. Входит Кучумов, потом Васильков.Кучумов
Лидия
. У меня описывают имущество, привезли вы сорок тысяч?Кучумов
. Io son rico… Нет, вы представьте себе, какое со мной несчастье.Мой человек, которого я любил, как сына, обокрал меня совершенно и убежал, должно быть, в Америку.
Телятев
. Очень жаль мне твоего человека! С тем, что у тебя можно украсть, не только до Америки, но и до Звенигорода не доедешь.Кучумов
. Не шути, я не люблю. Я разослал телеграммы по всем трактам; вероятно, его скоро схватят, отберут деньги, и тогда я вам, дитя мое, доставлю их.Телятев
. Не все же он украл, ведь осталось же что-нибудь.Кучумов
. Как не остаться! Я без тысячи рублей из дому не выезжаю.Васильков
. Так отдайте мне шестьсот рублей, которые должны по картам.Кучумов
. А! Вы здесь! И очень хорошо. Я давно хотел с вами расчесться. Карточный долг для меня первое дело.Васильков
. Хорошо, я получу. Лидия Юрьевна, я ваш долг заплатил. Вам нужно ехать в деревню.Лидия
. Когда хотите.Васильков
. Я еду завтра, будьте готовы!