…какой-нибудь Морни..
– Морни – брат (по матери) Луи Бонапарта, будущего императора Наполеона III – в период Июльской монархии принадлежал к числу самых циничных приверженцев правительства Гизо и самых беззастенчивых спекулянтов. Морни был автором предложения (в палате депутатов) об отклонении требования оппозиции о расследовании деятельности министров, обвиненных Жирарденом во взяточничестве.…улыбка римских патрициев над назареями
~ Наполеона над идеологами… – В древнем Риме назареями называли христиан. Наполеон I, стремясь искоренить прогрессивное идейное наследие только что прошедшей буржуазной революции конца XVIII в., крайне подозрительно и враждебно относился к гуманитарной интеллигенции – философам, историкам и т. д., которых он презрительно именовал «идеологами».…rouésвремен Людовика XVи регентства.
– Первоначально roués называли интимных друзей регента Филиппа Орлеанского, правившего Францией во время малолетства короля Людовика XV. В период регентства (1715–1723) и царствования короля Людовика XV (1723–1774) государственными делами часто вершили аристократические прожигатели жизни и распутники, разделявшие оргии регента и короля.…дело о дуэли Бовалона и Дюжарье ~ большей частью греки.
– Один из многочисленных скандальных судебных процессов последних лет Июльской монархии, вскрывших коррупцию всей правительственной системы. Дюжарье, редактор жирарденовской газеты «La Presse», в 1845 г. был убит на дуэли Бовалоном, близким родственником Гранье де-Кассаньяка, одного из самых продажных журналистов правительственного направления, редактора газеты «L’Époque». Уже тогда возникло подозрение, что эта дуэль была преднамеренным убийством, продиктованным стремлением Кассаньяка убрать с дороги конкурирующую газету Жирардена, также пользовавшуюся милостями Гизо. На судебном процессе 1845 г., вследствие ложных показаний секунданта Бовалона, д’Эквилье, и самого Кассаньяка, Бовалон был оправдан. Но в 1847 г. новые неопровержимые улики привели к вторичному судебному процессу, который доказал виновность Бовалона в убийстве Дюжарье и уличил Эквилье и Кассаньяка в даче ложных показаний на процессе 1845 г. Выражение «греки» употребляется по-французски также в смысле «мошенники».…интрижки
~ Мартень дю-Нора, прокурора прокуроров… – См. об этом в первом письме из цикла «Опять в Париже» (наст. том, cтр. 310).
Письма с Via Del Corso*
Печатаются по авторизованной копии (ПД
) и соответствуют письмам V–VIII окончательной редакции, где они были значительно переработаны. Подпись под первым письмом: И-р. Копия – рукою М. К. Рейхель с правкой Герцена. В первом письме отрывок «А давно ли было ~ приехали мы в Рим» (стр. 253–257) – рукою Герцена. После слов «Тридцатого ноября приехали мы в Рим» (стр. 257) в рукописи Герценом сделано примечание: NB. Сюда следует вторая тетрадь, начинающаяся со слов „Генуя, Ливурна”». Перед дальнейшим текстом пометка: «(Вторая тетрадь к 1-му письму с via del Corso)».На рукописи, кроме правки, несомненно принадлежащей Герцену, имеется также следующая, незначительная по объему, карандашная правка, которая не внесена в текст, так как ее нельзя с достаточным основанием ни приписать Герцену, ни считать авторизованной:
Стр. 258
46
После: мохом – вычеркнуто: иСтр. 259
33
Слово: ей – исправлено на: к ней44
Слово: налег – исправлено на: лежалСтр. 261
37
Слова: подгорюнившись печально – переставлены: печально подгорюнившись38
Слова: какой-нибудь овощ – исправлены на: какие-нибудь овощи43
Слова: дума налегла, тяжелая и мрачная – переставлены: дума, тяжелая и мрачная, налеглаСтр. 277
39–40
Слова: им придал вместе с бедствием, с неволей – переставлены: вместе с бедствием, с неволей придал имСтр. 281
32
Слово: акведуками – исправлено на: водопроводамиСтр. 282
30
После: туча – вычеркнуто: такСтр. 283
27
Слово: каленой – исправлено на: раскаленнойСтр. 284
16
Слово: бомбардиментом – исправлено на: бомбардировкою25
Слово: они – исправлено на: неаполитанцы32–33
Слова: обиды и притеснения губернатора выходили из всех границ – вычеркнуты.Стр. 285
7
Слова: отряжено сицилианцам – исправлены на: отражено сицилианцамиВ текст копии внесены в наст. изд. следующие изменения:
Стр. 261, строка 14:
Рим в XIX веке вместо: Рим в IX веке (по контексту).Стр. 267, строка 37:
ученые легисты вместо: ученые, легисты