Читаем Том 5. Стихотворения 1923 полностью

Не хитрая машина —ладонью отмерить четверть аршина.Растопырь большой и указательный пальцы:приблизительно четверть аршина отвалятся.

4

Сантиметры тож.Легко измерить с помощью ладош.Чтоб 10 сантиметров отмерить мог,отложи ладонь не вдоль, а поперек.Запомни также (трудности нет):10 сантиметров — один дециметр.

5

Сколько в метре в этом аршин?На метр полтора аршина отмаши.А если хотите точно класть:метр меньше на шестнадцатую часть.

6

Запомни расчет, очень важен:два метра — приблизительно сажень.

7

Рисуем, чтоб каждый запомнить мог.Четыре сантиметра — один вершок.

8

Запомните, эта работа не тяжка́:один сантиметр — четверть вершка.

9

Заруби на носу, торговый люд:три дециметра — один фут.

10

Узнаем, не тратя догадок уйму:2½ сантиметра равняются дюйму.

11

Как ни мал, а запомним все-таки:1 сантиметр — половина сотки.

Серия «Б»

1

Нет ничего проще,как измерить по-новому площадь.Смерь длину,смерь ширину,
помножь одну на одну,получится квадратная мера.

2

Возьмем для примера:вдоль 30 метров, вширь 20,всех 600 квадратных —легко догадаться.

3

Важно для каждого гражданина:в 1 кв. метре приблизительно 2 кв. аршина.

4

У нас обычай старинный —мерить землю десятиной.Теперь без крика и сварынаучимся мерить на гектары.

5

В гектаре 10 000 метров квадратных,и пустяк сосчитать туда и обратно.

6

По простой причине
гектар примерно равен десятине.А точно сосчитать —гектар меньше десятины на 12-ю часть.

7

Например: сколько десятинв гектарах шестидесяти?

8

Надо от 60 отнять12-ю долю — пять.Значит в 60 гектарах55 десятин старых.

9

Обратно — десятина гектара болена 11-ю долю.

10

Возьмем для примера опятьдесятин этак 165и приведем их указанным манеромк гектарным мерам.

11

За решением недолго гнаться,от 165-ти 11-я доля — 15.Прибавим — и решена задача:180 гектаров, значит.

12

Для участков мелких велик гектар,есть мера поменьше — ар;сто ар в гектаре,сто кв. метров в аре.В одном аре не более и не менее,а ровно 22 квадратных сажени.

13

Запомни сразу, разиней не стой:километр приблизительно равен с верстой.Те, которые точности ищут,знайте:в километре — метров тыщу.По этому километрувези товар, засвистывая по ветру.

Карамель «Новые меры»*

Перейти на страницу:

Все книги серии Маяковский В.В. Полное собрание сочинений в тринадцати томах

Том 2. Стихотворения (1917-1921)
Том 2. Стихотворения (1917-1921)

Владимир Маяковский.Полное собрание сочинений в тринадцати томах.Том второй.1917–1921Сборник из 31 стихотворения, с приложением 25 иллюстраций Маяковского к "Сказке о дезертире".Настоящее издание является полным собранием сочинений Владимира Владимировича Маяковского.В основу издания положено десятитомное прижизненное собрание (восемь томов были подготовлены к печати самим поэтом). В отношении остальных произведений принимается за основу последняя прижизненная публикация. Существенные исправления, вносимые в основной прижизненный текст, оговариваются в примечаниях (исправление опечаток не оговаривается).В издание включается ряд произведений, не публиковавшихся в предшествующих собраниях сочинений.Произведения, входящие в состав издания, располагаются по хронологически-жанровому принципу. При этом составители исходят из даты написания произведения или — если она не установлена — из даты первой публикации. Под каждым стихотворением в квадратных скобках указывается год; даты, принадлежащие самому поэту, приводятся без скобок.Подготовка текста и примечания Н. В. Реформатской

Владимир Владимирович Маяковский

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы