на Колумба особую ответственность, и он опасался преда¬ тельства или какого-нибудь несчастного случая. Но в кон¬ це концов Луис настоял на своем, и адмирал отпустил его, посоветовав быть как можно осторожнее и несколько раз напомнив, что, если с юным графом случится беда, вся вина падет на адмирала. На всякий случай Колумб приказал Санчо сопровождать и охранять Луиса: раз уж рыцарь отправился на поиски приключений, у него дол¬ жен быть оруженосец! До сих пор в руках туземцев моряки видели луки да стрелы с тупыми наконечниками, а потому Луис не стал облачаться в кольчугу. Он взял только легкий щит и вер¬ ный меч, ярость которого испытал на себе не один мав¬ ританский шлем. От аркебузы Луис отказался, заявив, что это оружие недостойно рыцаря, а кроме того, совер¬ шенно не нужно, так как островитяне пока ведут себя крайне миролюбиво и не заслуживают обидных подозре¬ ний. Однако Санчо оказался менее щепетильным и при¬ хватил с собой аркебузу. Не желая привлекать к графу де Льера внимание, а также чтобы избежать, разговора, будто он делает ему особые поблажки в нарушение своих собственных строгих приказов, адмирал потребовал, что¬ бы Луис и Санчо отправились на берег и сели в пирогу лишь за мысом, где их не будет видно, тогда их отсут¬ ствие пройдет незамеченным. Подобные предосторожно¬ сти и таинственность, окружавшая юного графа в продол¬ жение всего плавания, и явились причиной того, что со¬ бытия, о которых пойдет дальше речь, не были занесены в судовой журнал Колумба, а потому ускользнули от вни¬ мания историков, почерпнувших из этого документа не^ мало ценных сведений. Глава XXIII Ожившим вдруг цветком, Что соткан из лучей и из эфира, Ты предстаешь в цветенье золотой, В пьянящем аромате мирры. Сутермейстер Несмотря на свою природную решительность и равно¬ душие к опасностям, доходившее почти до безрассудства, Луис почувствовал себя, скажем, не совсем уверенно, 314
когда очутился с одним только Санчо в окружении гаи¬ тян. Однако ничего подозрительного не происходило, и скоро он с помощью жестов и нескольких известных ему туземных слов вступил в разговор со своим новым дру¬ гом Маттинао, обращаясь иногда по-испански и к Санчо, всегда готовому поболтать. Вместо того чтобы следовать за шлюпкой «Санта-Ма¬ рии», на которой возвращался посланник великого каси- ка, пирога пошла дальше на восток. По договоренности с адмиралом Луис должен был появиться при дворе Гуа- канагари лишь после прихода каравелл, чтобы присоеди¬ ниться к своим товарищам незаметно, не привлекая к себе внимания. Наш герой не был бы истинным влюбленным, если бы его не восхитило удивительное зрелище, открывшееся его глазам, когда пирога приблизилась к берегу. Резкий и живописный пейзаж, похожий на средиземноморский, был смягчен влиянием южных широт, которое придавало мы¬ сам и скалам волшебное очарование, как солнечная улыб¬ ка — женской красоте. То и дело Луис вскрикивал от вос¬ торга, и Санчо вторил ему, хотя чувства свои выражал несколько иначе, словно просто считал своим долгом ак¬ компанировать поэтическим излияниям юного графа. — Я полагаю, сеньор граф, — наконец заметил ма- трос> когда бухта, куда должны были войти каравеллы, осталась далеко позади, — я твердо надеюсь, сеньор граф, что ваше сиятельство знает, куда нас везут эти голые кабальеро! Похоже, у них есть какой-то порт на уме, а может, уже на виду: смотрите, как они работают вес¬ лами! — Что-то ты слишком серьезен, друг мой Санчо! Ты чего-нибудь опасаешься? — спросил Луис. — Если я опасаюсь, дон Луис, то лишь за наследника рода Бобадилья: случись с ним что-нибудь, не сносить мне головы! А мне самому чего бояться? Не все ли мне равно, жениться на принцессе с острова Сипанго, стать приемным сыном великого хана или остаться Санчо с ко¬ рабельной верфи, простым матросом из Могера? Да еже¬ ли мне предложат на выбор — носить куртку и грызть чеснок или ходить голым, зато досыта есть сладкие пло¬ ды, — я выберу второе! А вот вы, сеньор граф, вряд ли захотите променять свой замок Льера на дворец здеш¬ него великого касика. 315