роны ученейшей породы -людей — американских любите¬ лей старины. Пока рыцари, подвизающиеся в области искусства и отечественных древностей, доблестно ломали копья вокруг разрушающихся стен, люди, менее ученые и менее увлекающиеся, наблюдали за пылкими бойцами с удивлением, которое они проявили бы, увидев, как про¬ славленный рыцарь Ла Манчи с копьем устремляется против других мельниц, столь блистательно описанных бессмертным Сервантесом *. Дойдя до подножия башни, незнакомец в зеленом громко хлопнул себя хлыстиком по сапогу, словно желая привлечь внимание молодого моряка, совершенно погло¬ щенного своими мыслями, и в то же время преспокойно начал разговор, как будто все время был его спутником, а не вторгшимся непрошенно чужаком. — Эта штука была бы очень мила, если бы стояла где- нибудь на лесной просеке, увитая плющом, — сказал он, — нЪ прошу прощения: джентльмены, вашей профес¬ сии имеют мало отношения к рощам и развалившимся стенам. Вон башни, на которые вам, вероятно, приятно смотреть, — и он указал на мачты судна, стоявшего на рейде, — а единственные руины, которые вас интере¬ суют, — наверно, обломки разбитого корабля. — Вы, видно, хорошо знаете наши вкусы, — холодно ответил моряк. — Значит, это у меня врожденное: я ведь никогда близко не общался с людьми в морской форме и от них ничего подобного узнать не мог. Похоже, что и сейчас мне не слишком везет1 Будем откровенны, друг мой, и поговорим по душам. Чем привлекла вас эта груда кам¬ ней, почему ради нее вы так надолго отвели взгляд от того прекрасного и благородного судна? — Разве удивительно, что моряк без места рассматри¬ вает судно, которое ему нравится? Может быть, он наме¬ рен проситься туда на службу. — Со стороны капитана было бы величайшей глу¬ постью отказаться от услуг такого отличного парня! Но 1 Сервантес де Сааведра Мигель (1547—1616)—ве¬ ликий испанский писатель, автор романа «Хитроумный идальго Дон-Кихот Ламанчский». Речь идет об известном эпизоде сраже¬ ния Дон-Кихота с ветряными мельницами. 16* 483
вы, кажется, слишком хорошо изучили морское дело, чтобы удовольствоваться второразрядной койкой. — Койкой! — повторил моряк, вновь пристально и с каким-то странным выражением взглянув на незнакомца в зеленом. — Койкой. Ведь вы, моряки, кажется, этим словом обозначаете «положение», «состояние», не правда ли? Мы, юристы, плохо знаем морские словечки, но думаю, что в данном случае я ие ошибся. Как ваше авторитетное мнение? — Слово это действительно еще не стало архаичным, и могу сказать, что как метафора оно может быть употреб¬ лено в том смысле, какой вы ему придали. — «Архаичным», — повторил незнакомец в зеленом, в свою очередь бросив на моряка понимающий взгляд. — Это что, какой-нибудь морской термин? Может быть, под метафорой вы подразумеваете марсель, а «архаичный» значит «оснащенный»? Молодой моряк рассмеялся. Эта шутка, казалось, сло¬ мала лед, и в дальнейшем разговоре он уже не был так сух и сдержан. — Вы бывали в море, — сказал он.— Это так же ясно, как то, что я учился в школе. А раз уж нам обоим в этом повезло, мы можем проявить взаимное великодушие и перестать говорить загадками. Ну вот, как вы думаете, ка¬ ково было назначение этих развалин в лучшие времена? — Чтобы судить об этом, — ответил незнакомец, — осмотрим их повнимательней. Давайте поднимемся. С этими словами юрист поднялся по шаткой лестнице и через открытый люк проник на второй этаж, располо¬ женный как раз над верхними краями арок. Спутник его сперва помедлил, но, увидев, что тот дожидается на верху лестницы и весьма предупредительно обращает его вни¬ мание на одну ненадежную ступеньку, бросился вперед и поднялся с проворством и уверенностью человека своей профессии. — Вот мы и здесь! — воскликнул незнакомец в зеле¬ ном, оглядывая голые стены, сложенные из мелких кам¬ ней такой неправильной формы, что все строение казалось как-то особенно непрочным. — Что ж, в качестве палубы, как вы бы сказали, тут добрые дубовые доски, а вместо кровли небо. Но вернемся на землю... Простите, я поза¬ был, как вы сказали вас зовут? 484