Правитель губернии
. Теперь мне некогда, приди ужо и поговорим подробно.Игнатьич
. Слушаю, ваше превосходительство.Правитель губернии
. Ну, Столбиков, всех ли, кого я велел, пригласил ты к обеду?Столбиков
Правитель губернии
. Хорошо… Благодарю тебя за исправность.Жена правителя
. Помилуй, мой друг! Ты поставил меня в странное положение! Приказал созвать на обед всех служащих, а повар готовит только на восемь персон. Что это за расчет?Правитель губернии
. Не беспокойся, мой друг. Так как многие из сослуживцев не очень довольны мною, то, верно, не все и явятся к обеду.Жена правителя
. Не все! Напротив, все до единого во всем наместничестве любят тебя искренно… я знаю наверно… и удивляются и вместе досадуют, каким образом разнеслась молва о твоей отставке.Правитель губернии
. Если и досадуют, то потому, что видят еще меня на месте, а только получи я отставку, что легко может случиться, так увидишь сама, как начнут обращаться со мною и что начнут про меня говорить мне в глаза.Столбиков
Правитель губернии
. Лжешь, Петруша! И соседние губернии еще не знают обо мне, а ты уж и в Европу заехал!Столбиков
. Ну как угодно-с… Извините, ваше превосходительство.Почтмейстер
Правитель губернии
, прочитав письмо, изменяется в лице, трет лоб.Правитель губернии
Столбиков
. Слушаю, ваше превосходительство.Правитель губернии
. Господин почтмейстер! Вы слышали, что все будут у меня обедать, так пришедшую почту не рассылайте по домам, а доставьте господам служащим прямо сюда.Почтмейстер
. Слушаюсь.Жена правителя
Правитель губернии
Столбиков
. Честь имею донести вашему превосходительству, что приказание вашего превосходительства явиться всем чиновникам на обед передано мною в точности и ужо некоторые начали являться.Правитель губернии
. А! проси в гостиную тех, которые пожаловали… Я сейчас выйду… Пойдем, душенька, в мой кабинет.