Госпожа Журден
. Что же такое творится в доме?Журден
. Ничего не делается. Просто мы смотрели «Дон Жуана».Госпожа Журден
. Это Дон Жуан разбил лучшую вазу? Это Дон Жуан топал здесь, как лошадь? Что делается в нашем доме?Журден
. Крошка моя, успокойся.Госпожа Журден
. Какая я тебе крошка! Что это за крошка! Ты смеешься надо мной, старый безобразник!Журден
. Вот какая пошла проза, господин философ. Перейди к этому уху... то есть, нет, не переходи...Панкрасс
. Без гнева, сударыня.Госпожа Журден
. Этот шут еще вмешивается!Журден
. Что ты говоришь! Это философ Панкрасс. (Панкрасс
. Да, мне кажется, что я вижу... До свиданья, сударь. (Госпожа Журден
. Что это такое? Ведь это же срам! Ты окончательно спятил, с тех пор как вообразил, что ты знатный дворянин, — с утра в доме безобразие, какие-то шуты гороховые, музыка, соседей стыдно! Почтенный человек! Совершенно ополоумел! Вместо того чтобы заниматься своей лавкой, куролесит!Журден
. Замолчи, невежественная женщина!Госпожа Журден
. Кто такая невежественная женщина? Нагнал полный дом всякого сброда! Чего стоит один этот знатный проходимец с кружевами на штанах, который сосет из тебя деньги! Этот мошенник!Журден
. Кто такой этот мошенник?Брэндавуан
(Журден
. Тссс!.. Замолчи сию минуту!Дорант
(Журден
. О, маркиз! Какая честь! Мое здоровье превосходно!Дорант
. Прежде всего прошу вас, господин Журден, немедленно накройтесь шляпой, вы простудитесь.Журден
. Ни за что, маркиз. (Дорант
. Господин Журден, вы вынудите меня удалиться.Журден
. Вы? Удалиться? Я надеваю шляпу.Дорант
. Ба! Как вы прекрасно одеты! По утрам так одеваются только придворные кавалеры.Журден
. Я похож на придворного кавалера?Дорант
. Если вы не похожи на него, пусть отсохнет мой язык.Журден
. Маркиз, если бы у вас отсох язык, я умер бы с горя.Дорант
. А если бы вы умерли, то в свою очередь немедленно умер бы я. Тоже с горя. Позвольте мне вас поцеловать, господин Журден.Журден
. Ни за что! Я не могу допустить этой чести!Дорант
. Нет, нет. Я проснулся сегодня с мыслью, что мне предстоит что-то очень приятное. Я подумал: я поцелую сегодня господина Журдена. (Госпожа Журден
. Вот мерзкий подлиза!Дорант
. Виноват! А! Госпожа Журден! Простите, я вас не заметил.Госпожа Журден
. Пожалуйста, пожалуйста...Дорант
. Вашу ручку, госпожа Журден.Госпожа Журден
. Не беспокойтесь, не беспокойтесь...Дорант
. Госпожа Журден не в духе.Госпожа Журден ворчит.
Ну-с, милейший Журден, я приехал к вам, чтобы свести с вами счет.
Журден
(Дорант
. Ни слова, Журден. Я привык быть аккуратным в своих делах. Итак, сколько же я вам должен?Журден
. Я составил маленький мемуарчик. Вот он. Вначале вам было дано двести ливров.Дорант
. Совершенно верно.Журден
. Далее по трем счетам вашим я уплатил... портным пять тысяч ливров... в магазины... седельному мастеру... всего пятнадцать тысяч восемьсот ливров.Дорант
. Идеально верно. Прибавьте к этому те двести ливров, которые я возьму у вас сейчас, и будет ровно шестнадцать тысяч ливров.Госпожа Журден
. Боже, какой мерзавец!Дорант
. Виноват, сударыня...Госпожа Журден
. Нет, ничего. Это я просто сказала, что господин Журден дурак.Дорант
. Помилуйте, сударыня, он очень умный человек.Госпожа Журден
. Тьфу! (Журден
. Слушаю, маркиз, я сейчас их вам принесу. (Дорант
(Журден
. Ничуть, маркиз! Для вас я готов на все. (Дорант
. Может быть, я вам в свою очередь могу быть чем-нибудь полезен?Журден
(Дорант
. Я понимаю вас с полуслова. Маркиза Доримена, в которую вы влюблены, чувствует себя превосходно. (Журден
. А это кольцо...Дорант
. Я понял вас с полуслова. Вы хотите спросить, понравилось ли ей то бриллиантовое кольцо, которое вы ей подарили и передали через меня?