Читаем Том 7 полностью

2 Но что рано или поздно всё этим кончится, и как она будет тогда довольна, счастлива! и т. д. (фр.)

К стр. 248.

1 – Невыполнимая задача (фр.).

К стр. 275.

1 ничто человеческое… (лат.)

К стр. 277.

1 хорошими манерами (фр.).

2 дурного воспитания (фр.).

К стр. 294.

1 самостоятельности (англ.).

К стр. 296.

1 Смелее! (фр.)

К стр. 297.

1 Мишель! Поздоровайтесь же и положите все это куда-нибудь (фр.)

2 Мишель, погуляйте немного в саду! (искаж. фр.)

3 очаровательный пейзаж! (фр.)

4 Кто эта красавица? (фр.)

5 Ах, какая красота! (фр.)

6 о, вы страшный человек! (фр.)

7 Не так ли? (фр.).

К стр. 298.

1 Напишите мой портрет. (фр.).

2 Надеюсь, лицо мое для этого годится? (фр.)

3 Нам вас так недоставало! (фр.)

4 Не так ли? (фр.)

К стр. 319.

1 – Благодарю вас, г-н Викентьев: вы очень любезны (фр.).

2 – Тысяча извинений, мадемуазель, за беспокойство (фр.).

3 Проклятье! не лезут – о, простите, мадемуазель… (фр.)

4 О! Мадам, я вам очень признателен. Прошу вас, мадемуазель, пожалуйста, останьтесь! (фр.)

К стр. 320.

1 Право, я не могу: я должен сделать несколько визитов… Ах, черт, не лезут… (фр.)

К стр. 349.

1 великодушен (фр.).

К стр. 359.

1 гигантских шагов (фр.).

К стр. 367.

1 Освободи место, чтоб я мог его занять… (фр.)

К стр. 371.

1 – Нет, нет, не беспокойтесь (фр.).

К стр. 372.

1 неблагодарный! (фр.)

К стр. 373.

1 он глуп, груб? (фр.)

2 здесь душно: пойдемте в сад! (фр.)

3 – Нахал! (фр.)

К стр. 377.

1 выскочка (фр.)

К стр. 394.

1 Моя прекрасная, очаровательная, божественная (фр.).

2 Бедная моя голова, я с ума схожу! Я рассчитываю на вас, мой добрый и прекрасный друг, и жду ответа (фр.).

К стр. 405.

1 каждая ваша минута драгоценна (фр.).

2 Пойдемте, дорогая (фр.).

К стр. 406.

1 Ну как, хороша я? (фр.)

2 О, да, очень хороши! (фр.)

3 Стакан воды! (фр.)

К стр. 407.

1 не могу больше (фр.).

К стр. 415.

1 человек многоопытный, великодушный (фр.).

К стр. 434.

1 что мы подходим друг другу – да, дорогой Борис (фр.).

К стр. 435.

1 – Мсье Борис! оставьте – о! о! ‹…› что вы от меня хотите (фр.).

2 – Сжальтесь, сжальтесь! (фр.)

3 – Поща-дите, поща-дите! (фр.)

К стр. 436.

1 Умоляю вас, садитесь скорее и поедемте! Эта женщина: какой ужас! (фр.)

К стр. 506.

1 – Очень рад видеть вас обоих! (фр.)

К стр. 507.

1 – Придется хорошенько проучить этого паршивца! (фр.)

2 – Хорошо, очень хорошо, коллега! (фр.)

К стр. 519.

1 – Собственность – это кража (фр.).

К стр. 548.

2 вдвоем (фр.).

К стр. 565.

1 полнокровие в системе воротной вены (лат.).

К стр. 566.

1 на закуску (фр.).

2 ложный шаг! (фр.)

К стр. 567.

1 «Софи зашла в своих поступках слишком далеко, не отдавая себе отчета в последствиях…» (фр.)

2 «Да ‹…› она зашла слишком далеко, не отдавая себе в своих поступках отчета… Она сделала ложный шаг… (фр.)

К стр. 568.

1 стрелке (фр.).

К стр. 569.

1 На всех наложено покаяние ‹…› и моя бедная Софи не смеет спуститься, чтобы составить мне компанию ‹…› и мы оба заперты… (фр.)

2 «Но скажите на милость, скажите, что здесь такого? из-за чего ‹…› весь этот переполох? Чего не выдумают старые девы!» (фр.)

3 «Да, я совершила ошибку ‹…› я скомпрометировала себя, женщина, уважающая себя, не должна заходить слишком далеко… позволять себе» (фр.).

4 «Но что ты сделала, дитя мое?» (фр.)

К стр. 570.

1 «Да нисколько» (фр.).

2 И она плачет, плачет, несчастное дитя! Эта записка!… (фр.)

3 «Приходите, граф, я вас жду между восьмью и девятью, никого не будет, и, главное, не забудьте папку с этюдами. Остаюсь и т. д. С. Б.» (фр.)

4 «Туча разрослась из-за этой записки ‹…› между нами говоря… Софи не была вполне равнодушна к ухаживаниям графа, но он благородный человек, а она слишком хорошо воспитана, чтобы допустить… ложный шаг…» (фр.)

К стр. 571.

1 «в очень щекотливое положение» (фр.).

2 «Но как он смеялся исподтишка, этот граф (он очень хитер), когда я излагал ему все глупые соображения моих дорогих сестриц! Старые дуры!» (фр.).

3 «ключ к загадке» (фр.).

4 «приняв всё всерьез» (фр.).

5 «подозреваем» (фр.).

К стр. 582.

1 «Я понимаю: говорите всё! смелей!» (фр.).

К стр. 595.

1 подставку для букета (фр.).

К стр. 624.

1 Смелей! (фр.).

2 Можете надеяться на всё… (фр.)

3 – Что вы меня любите ‹…› не правда ли? Вы избегали меня… но страсть привела вас назад… (фр.)

4 – О, смилуйтесь! Не так резко… что вы делаете… оставьте!.. (фр.)

К стр. 629.

1 жемчужно-серого цвета (фр.)

К стр. 736.

1 мещанин во дворянстве (фр.).

К стр. 749.

1 «Очень рада, жду» (фр.).

К стр. 750.

1 Да здравствует любовь и веселье! (фр.)

2 «развязный тон» (фр.).

3 – Итак, лед сломан? (фр.)

4 За ваше здоровье! (фр.)

5 За ваше! (фр.)

6 ничтожество, жалкая девочка, у которой нет ничего, кроме хорошенькой внешности?.. (фр.)

К стр. 751.

1 – Пейте – и смелей! (фр.)

2 – О, я уважаю семейные тайны… (фр.)

3 О, я вас понимаю! ‹…› Вот соль, вот туалетный уксус… (фр.)

4 Пейте же! (фр.)

К стр. 752.

1 Говорите все (фр.).

2 что здесь что-то кроется! (фр.)

3 – И что же? (фр.)

4- Вот где прячется чувство! (фр.)

5 – Но он смешон! (фр.)

К стр. 753.

1 – Это все? (фр.)

2 – Ах, гадость (фр.).

К стр. 754.

1 Забудьте все! Да здравствует веселье! (фр.)

К стр. 766.

1 священный огонь (фр.)

<p>СОДЕРЖАНИЕ</p><empty-line></empty-line><p>ОБРЫВ</p>

Часть первая

5

Часть вторая

152

Часть третья

359

Часть четвертая

522

Перейти на страницу:

Все книги серии Гончаров И.А. Полное собрание сочинений и писем в 20 томах

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература