Читаем Том 7. Космическая одиссея полностью

Итак, это был соларианин. Он пристально всматривался вглубь комнаты, стараясь одним взглядом вобрать как можно больше. У него была короткая борода и челюсть странных очертаний. В ней чудилось что-то… хищное, скорее всего. Череп был массивный, но округлый, как у ребенка, и покрытый редким желтым мехом. Глаза соларианина, быстрые и пронзительные, будто прыгали, ощупывая комнату. Рост его достигал почти семи футов, а в манере держаться было что-то дикое, сразу заставившее кофианина напрячься, словно он почувствовал врага.

— А что вам в них не нравится? — спросил он, не отрывая глаз от лица соларианина.

— Их острый слух, это раз, — прошептал Пок когда соларианин резко повернулся, глядя на них. — Во-вторых, их скверный характер.

— Вот как? Реакция ярости указывает на биологическую слабость, мягким голосом сказал Роки, но так же громко, как и в первый раз.

Соларианин, который ждал места у стойки бара, повернулся и направился прямо к ним. Пок застонал. Роки хладнокровно посмотрел на него. Соларианин навис над ними и переводил злобный взгляд с одного на другого. Кажется, он решил, что Пок уже достаточно запуган, и его жуткие глаза уставились на Роки.

— Так ты не прочь поговорить о биологии, гомо? — проворчал он похожим на дальний громовой раскат голосом. Говоря, он обнажил зубы — громадные резцы из белоснежной кости. Они еще не регрессировали до состояния клыков, но указывали, что природа вполне могла иметь ввиду создание эффективной костедробилки.

Роки задумчиво вертел стакан, взбалтывая содержимое.

— Я тебя впервые вижу, борода, — тихо сказал он. — Но, если тебя интересует собственная биология, я буду рад обсудить с тобой этот вопрос.

Он внимательно следил за реакцией соларианина. Лицо у того стало серо-пурпурным. В его глазах плясал огонь, а щелеобразный рот вздрагивал, будто порывался обнажить мощные зубы. Когда, казалось, он уже готов был взорваться, его гнев погас, или, скорее был подавлен и заперт глубоко внутри до будущих времен. «Это ниже моего достоинства» — так, казалось, говорили его глаза. Потом соларианин добродушно рассмеялся.

— Прошу прощения. Я хотел присоединиться к вашему столику.

— Присаживайтесь, будьте добры.

Соларианин помолчал и спросил:

— Откуда вы прибыли, Гомо?

Роки тоже сделал паузу. Они могли уже узнать, что один из их кораблей был расстрелян кофианским офицером. И все же он не хотел попасть впросак, неудачно соврав.

— Я из Шестидесятизвездного Скопления, — проворчал Роки.

— Какая именно звезда? — голос соларианина намекал на то, что он привык получать немедленные ответы.

Роки сердито взглянул на него:

— Информация за информацию, друг. Я не разговариваю с людьми, которые стоят у меня над головой. — Он подчеркнуто равнодушно повернулся к Поку. Да, так вот, мы с вами говорили…

— Я с Сол, — проворчал гигант.

— Другое дело. Я с Кофа.

Гигант слегка приподнял брови:

— Ага, понимаю, — он с любопытством оглядел Роки и сел на угрожающе заскрипевший стул. — Кажется, это все объясняет.

— Объясняет что? — Роки зловеще нахмурился. Он не переносил повелительного тона и чувствовал, что его начинает задевать что-то в этом типе.

— Я знаю, что кофианам присуще некоторая бесцеремонность…

Роки сделал вид, что обдумывает сказанное, а глаза его тем временем холодно изучали великана.

— Возможно, это так. Вам не стоит летать на Коф, мне думается, вас бы там очень быстро убили бы.

Краска гнева снова бросилась в лицо соларианину, но он вежливо улыбнулся.

— Народ дуэлянтов, как я понимаю. Высокая дисциплина, милитаристский характер воспитания. Да? Иногда они идут на службу в вооруженные силы МЗСК.

Эти слова не оставляли сомнения — он знал, кто уничтожил их корабль и почему. Но Роки сомневался что человек узнал его.

— О вашем мире я знаю и того меньше, соларианин.

— Это не первый случай. Нас считают галактической провинцией, так сказать. Мы слишком удалены от ваших плотных скоплений. — Он помолчал. Когда-то вы знали, кто мы. Это мы расселили вас по Галактике. И, я уверен что вы снова о нас услышите. — Он улыбнулся своим мыслям, допил свой стакан и поднялся. — Если повезет, мы еще встретимся, кофианин.

Роки заказал для перепуганного переводчика крепкий напиток, а потом еще один. После двух дополнительных стаканов Пок закачался и, растянувшись поперек стола, заснул. Роки так и оставил его. Если Пок был осведомителем, то лучше держать его подальше во время встречи Роки и капитана Ваджана.

Он подозвал жестом гелитакси и показал водителю клочок бумаги с адресом. Спустя несколько минут они прибыли к небольшому дому в пригороде. На дверях значилось имя Ваджана, написанное на космолинге, но офицера не оказалось дома. Нахмурившись, Роки толкнул дверь — заперто. Потом, оглянувшись на улицу, он заметил силуэт человека в тени. Это был соларианин. Роки медленно направился в его сторону.

— Эй, Борода, найдется спичка? — проворчал он.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже