Б. Так я же тебе их назову: добродетельный Томас, прямодушный Дюкло, твердый Шамфор и другие столь же умные, как честные люди, не бессмертные гении, но литераторы с отличным талантом.
А. Зачем же обруганы они в «Литературной газете»?
Б. То-то я и говорю.
А. Как можно печатать такую клевету? Умные и честные литераторы станут ли кричать: повесим мы, повесим! и аристократов к фонарю.
Б. Извини, брат. Опять было тебя не понял. Этого в газете не сказано.
А. Как не сказано? постой, она на мне…
Б. О французской революции «Литературная газета» молчит, и хорошо делает.
А. Помилуй, да посмотри же15, читай: les aristocrates à la lanterne и повесим их, повесим. Ça ira.
Б. И ты видишь тут французскую революцию?
А. А ты что тут видишь, если смею спросить?
Б. Крики бешеной черни.
А. А что же значили эти крики?
Б. Что тогдашняя чернь остервенилась противу дворянства и вообще противу всего, что не было чернь.
А. Вот, я тебя и поймал: а отчего чернь остервенилась именно на дворянство?
Б. Потому, что с некоторых пор дворянство было ей представлено сословием презренным и ненавистным.
А. Следственно, я и прав. В крике les aristocrates à la lanterne[93] вся революция.
Б. Ты не прав. В крике les aristocrates à la lanterne[94] один жалкий эпизод французской революции – гадкая фарса в огромной драме.
А. И честные и добрые писатели были тому причиною! Если и в самом деле, то уж конечно неумышленно!
Б. Вероятно.
A. A propos[95], какого ты мнения о Полиньяке?
Б. Милый мой, ты знаешь, что о политике я с тобою никогда не говорю.
А. Ну так обратимся к нашим литераторам. Читал ли ты, как отделали всю «Литературную газету»16, издателя и сотрудников за это замечание?
Б. Нет еще.
А. Так прочти же
Б. Что значат эти точки?
А. Ах! я спрашивал – тут были ругательства ужасные, да цензор не пропустил.
Б.
А. Вот тебе еще что-то17
Б.
А. Так ты, видно, стоишь за «Литературную газету».
Давно ль ты сделался аристократом?
Б. Как аристократом? что такое аристократ?
А. Что такое аристократ? о, да ты журналов не читаешь! Вот видишь ли: издатель «Литературной газеты» и сотрудники его, и читатели его – все аристократы (разумеется, в ироническом смысле).
Б. Воля твоя, я смысла тут никакого не вижу. Будучи сам литератором, я читаю «Литературную газету»: ибо мне любопытно знать ее мнения; мне досадно видеть в ней иногда личности и колкости, ответы, возражения, мелочную войну, которую не худо предоставить литературным башкирцам; но никогда я не видал в «Литературной газете» ни дворянской спеси, ни гонения на прочие сословия. Дворяне ли барон Дельвиг, кн. Вяземский, Пушкин, Баратынский и пр., мне до того и дела нет. Они об этом не толкуют. Заступясь за грамотное купечество в лице г-на Полевого, они сделали хорошо, заступясь ныне за просвещенное дворянство, они сделали еще лучше.
А. Воля твоя, замечание «Литературной газеты» могло повредить невинным.
Б. Что ты, шутишь или сам ты невинный – кто же сии невинные?
А. Как кто? Издатели «Северной пчелы».
Б. Так успокойся ж. Образ мнения почтенных издателей «Северной пчелы» слишком хорошо известен, и «Литературная газета» повредить им не может, а г. Полевой в их компании под их покровительством может быть безопасен.
А. Что значит avis au lecteur[96]? к кому это относится? ты скажешь к журналистам, а я так думаю, не к цензуре ли?