. Так я же тебе их назову: добродетельный Томас, прямодушный Дюкло, твердый Шамфор и другие столь же умные, как честные люди, не бессмертные гении, но литераторы с отличным талантом.
А
. Зачем же обруганы они в «Литературной газете»?
Б
. То-то я и говорю.
А
. Как можно печатать такую клевету? Умные и честные литераторы станут ли кричать: повесим мы, повесим! и аристократов к фонарю.
Б
. Извини, брат. Опять было тебя не понял. Этого в газете не сказано.
А
. Как не сказано? постой, она на мне… (вынимает из кармана газету). А ты прав, ты прав. Сказано только, что эпиграммы их приуготовили крики etc. — Так неужто в самом деле эпиграммы приуготовили французскую революцию?
Б
. О французской революции «Литературная газета» молчит, и хорошо делает.
А
. Помилуй, да посмотри же, читай: les aristocrates à la lanterne и повесим их, повесим. Ça ira.
Б
. И ты видишь тут французскую революцию?
А
. А ты что тут видишь, если смею спросить?
Б
. Крики бешеной черни.
А
. А что же значили эти крики?
Б
. Что тогдашняя чернь остервенилась противу дворянства и вообще противу всего, что не было чернь.
А
. Вот, я тебя и поймал: а отчего чернь остервенилась именно на дворянство?
Б
. Потому, что с некоторых пор дворянство было ей представлено сословием презренным и ненавистным.
А
. Следственно, я и прав. В крике les aristocrates à la lanterne [96] вся революция.
Б
. Ты не прав. В крике les aristocrates à la lanterne один жалкий эпизод французской революции — гадкая фарса в огромной драме.
А
. И честные и добрые писатели были тому причиною! Если и в самом деле, то уж конечно неумышленно!
. Милый мой, ты знаешь, что о политике я с тобою никогда не говорю.
А
. Ну так обратимся к нашим литераторам. Читал ли ты, как отделали всю «Литературную газету», издателя и сотрудников за это замечание?
Б
. Нет еще.
А
. Так прочти же (дает ему журналы).
Б
. Что значат эти точки?
А
. Ах! я спрашивал — тут были ругательства ужасные, да цензор не пропустил.
Б
. (отдавая журнал). Жаль, в этих ругательствах, может быть, был смысл, а в строках печатных его нет.
А
. Вот тебе еще что-то (дает другой журнал).
Б
. (прочитав). Тут и ругательства есть, а смысла все-таки не более.
А
. Так ты, видно, стоишь за «Литературную газету».
Давно ль ты сделался аристократом?
Б
. Как аристократом? что такое аристократ?
А
. Что такое аристократ? о, да ты журналов не читаешь! Вот видишь ли: издатель «Литературной газеты» и сотрудники его, и читатели его — все аристократы (разумеется, в ироническом смысле).
Б
. Воля твоя, я смысла тут никакого не вижу. Будучи сам литератором, я читаю «Литературную газету»: ибо мне любопытно знать ее мнения; мне досадно видеть в ней иногда личности и колкости, ответы, возражения, мелочную войну, которую не худо предоставить литературным башкирцам; но никогда я не видал в «Литературной газете» ни дворянской спеси, ни гонения на прочие сословия. Дворяне ли барон Дельвиг, кн. Вяземский, Пушкин, Баратынский и пр., мне до того и дела нет. Они об этом не толкуют. Заступясь за грамотное купечество в лице г-на Полевого, они сделали хорошо, заступясь ныне за просвещенное дворянство, они сделали еще лучше.
А
. Воля твоя, замечание «Литературной газеты» могло повредить невинным.
Б
. Что ты, шутишь или сам ты невинный — кто же сии невинные?
А
. Как кто? Издатели «Северной пчелы».
Б
. Так успокойся ж. Образ мнения почтенных издателей «Северной пчелы» слишком хорошо известен, и «Литературная газета» повредить им не может, а г. Полевой в их компании под их покровительством может быть безопасен.
А
. Что значит avis au lecteur [98]? к кому это относится? ты скажешь к журналистам, а я так думаю, не к цензуре ли?
Б
. Да хоть бы и к цензуре, что за беда. Уж если существует у нас цензура, то не худо оградить и сословия, как ограждены частные лица от явных нападений злонамеренности. Позволяется и нужно нападать на пороки и слабости каждого сословия. Но смеяться над сословием потому только, что оно такое-то сословие, а не другое, нехорошо и не позволительно. И на кого журналисты наши нападают? Ведь не на новое дворянство, получившее свое начало при Петре I и императорах и по большей части составляющее нашу знать, истинную, богатую и могущественную аристократию — pas si bête [99]. Наши журналисты перед этим дворянством вежливы до крайности. Они нападают именно на старинное дворянство, кое ныне, по причине раздробленных имений, составляет у нас род среднего состояния, состояния почтенного, трудолюбивого и просвещенного, состояния, коему принадлежит и большая часть наших литераторов. Издеваться над ним (и еще в официальной газете) нехорошо — и даже неблагоразумно. Положим, что эпиграммы демократических французских писателей приуготовили крики les aristocrates à la lanterne; y нас таковые же эпиграммы, хоть и не отличаются их остроумием, могут иметь последствия еще пагубнейшие… Подумай о том, что значит у нас сие дворянство вообще и в каком отношении находится оно к народу… Нужно ли тебе еще объяснений?