Читаем Том 7. Пьесы полностью

Вася. На Людмилке? Хорошие шуточки. То есть я хотел сказать — вот именно, на товарище Людмилочке… Она такая, знаешь, в общем и целом симпатичная…

Тоня. Не нахожу ничего особенно симпатичного — мещаночка с мелкобуржуазной идеологией… Пр… Впрочем, не будем об этом говорить.

Флавий. Ну, ну, ребятишки, показывайте вашу территорию, демонстрируйте ваши технические достижения. Вы, собственно, где помещаетесь?

Вася. Мы… вообще… тут… так, знаешь…

Флавий. А Абрамчик с семейством?

Тоня. Абрам… тоже… помещается… Вообще.

Вася. Тут… вот… атак…

Флавий. Ага… Гм… Симпатично, симпатично… А это кто? (Показывает на портрет бабушки.)

Тоня. Это? Это так… одна пожилая интеллигентка…

Вася. Бабушка.

Флавий. Чья бабушка?

Вася. Ее бабушка… Домашняя хозяйка… А это дедушка, мой дедушка… Герой труда… Выдвиженец…

Флавий. Молодцы, ребятки! А это, значит, ваше техническое оборудование. (Рассматривает инвентарь и, посуду.) Примус. Ого! Хороший примус. Кастрюли. Что ты скажешь — четыре стакана… Зеркало… Ну-ну, ребятишки, обросли…

Тоня(Васе, пользуясь тем, что Флавий занят осмотром). Вася… Ну?

Вася. Сплошной компот!

Тоня. Какой стыд! Какой позор! Я не могу больше принимать участие в этом пошлом мещанском фарсе. Надо в корне прекратить эту недостойную ложь.

Вася. Что ты хочешь сделать?

Тоня. Я сейчас скажу Флавию, что это была шутка.

Вася. Тонька, ты с ума сошла! Он же видел, как мы целовались.

Тоня. Все равно.

Вася. Кузнецова!

Явление X

Входят ребята и девушки.

Флавий. Те же и гости.

Первый. Го! Флавий уже здесь. Здорово, Флавий!

Второй. Первый на месте происшествия.

Первая. Вот это называется организатор — так организатор!

Вторая. Прямо не человек, а карета Скорой помощи.

Флавий. Правильно. Выезжаю немедленно по первому вызову…

Первый. А ну, которые тут главные, пострадавшие от неосторожной любви? Покажитесь.

Первая. Васька! Смотрите на него. Ай, спасибо!

Второй. Тонька Кузнецова! Не выдержала, спеклась.

Первый. Товарищи, больше организованности! Не все сразу. Внимание! Раз, два, три!

Все хором. Да здрав-ствуют крас-ные су-пру-ги!

Вася(в сторону). Компот, компот!

Тоня(в сторону). Я не вынесу этого позора!

Второй. Ну, а где же Абрам со своей супругой? Я не вижу Абрама.

Флавий. Абрамчик будет.

Первый. А я не вижу чаю и вообще закуски. Это хуже…

Первая. Ну, вы, семейная ячейка, продемонстрируйте свое хозяйство.

Вторая. Да, да, не мешало бы чаю. Кузнецова, что ты молчишь? Назвала гостей, а сама прикрылась хвостиком.

Второй. Свинство! Хотим чаю! Товарищи, протестуйте!

Первый. Внимание! Раз, два, три!

Все хором. Тре-буем ча-ю! Хо-тим есть!

Вторая. В самом деле, что за безобразие. Где ж эта хваленая вечеринка, о которой нам так много говорили?!

Флавий. Ребятишки! Тишина и спокойствие! Не смущайте молодых супругов. Все будет.

Первая. Смотрите, как ловко разгородились.

Второй. Здорово!

Первый. А ну-ка, товарищи, долой мелкобуржуазные перегородки! А то нам сегодня веселиться негде. Навались!

Отодвигают ширмы, занавески и шкаф.

Голоса.

Сюда его, сюда!

— Волоки ширмы!

— Вот так! Больше простора.

— Эх, раз, еще раз! Девушки, навались…

Отодвигают.

Тоня. Вася… Что ж это будет?.. Что подумает Абрам?

Вася. Абрам? А что подумает Людмила?

Тоня. Это ужасно… Он не переживет этого.

Вася. Она тоже не переживет. Определенный факт.

Тоня. Что делать?

Флавий. Ребятишки, внимание! Абрамчик с супругой идет.

Вася. Гроб! Мрак! Котлета!

Голоса.

Прячься, прячься!

— Что ж ты стоишь?

— Вот сюда, за книги.

Вторая. Васька, прячься скорей! Вот сюда…

Флавий. Полнейшая тишина. Могу себе представить Абрамчика в роли мужа…

Вася. Ребята!

Тоня. Товарищи! Произошла ошибка… Мы…

Первый. Тсс! Ни звука… Ш-ш-ш…

За сценой слышен хохот Людмилы.

Явление XI

Входят Людмила и Абрам.

Людмила(вбегает, хохоча). Котик, поцелуй меня в носик!

Тоня. Какая гадина!

Абрам. А это этично? (Целует.) Или, может быть, не этично? (Целует.)

Вася. Паршивый ренегат! И главное — в моем галстуке.

Людмила. Котик, скажи «мяу».

Флавий. Смотрите, Абрамчик уже сделался котиком!

Людмила. Ну?

Абрам. Мяу!

Вася(грозно). Мяу!

Все вскакивают.

Все хором. Мяу!

Людмила. Ай, Вася!

Абрам. Ух, Кузнецова! Небывалый крах! Как рыба об лед!

Все хором. Да здрав-ству-ют крас-ные суп-руги!

Тоня(бросается Васе в объятия). Я не могу этого больше выносить. Уведи меня отсюда!

Абрам. Людмила, держи меня, я впадаю в полуобморочное состояние. (Падает ей в объятия.)

Перейти на страницу:

Все книги серии Катаев В. П. Собрание сочинений в 9 томах

Горох в стенку (Юмористические рассказы, фельетоны)
Горох в стенку (Юмористические рассказы, фельетоны)

В настоящий том Собрания сочинений В.Катаева вошли его юмористические рассказы и фельетоны разных лет, печатавшиеся в журналах "Красный перец", "Крокодил", "Бузотер", "Смехач", "Заноза с перцем", "Чудак", "Гаврило" и в газетах "Гудок", "Рабочая газета", "Литературная газета", "Правда", а также сатирический роман-пародия "Остров Эрендорф".В первом разделе тома представлены юмористические рассказы Катаева, во втором — фельетоны на внутренние темы, осмеивающие бюрократов, головотяпов, приспособленцев, мещан, в третьем — фельетоны на темы международные, сатирически обличающие события и персонажи более чем за сорокалетний период современной истории: от "Смерти Антанты" до крушения гитлеровской империи.

Валентин Катаев , Валентин Петрович Катаев

Проза / Русская классическая проза / Советская классическая проза

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия