Читаем Том 7. Произведения 1856-1869 гг. полностью

Въ город. Садъ.

ЯВЛЕНIЕ I.

Рагоской и пріятель его университетскій. чиновникъ.

Р.<Они вс тамъ остались въ школ, а оттуда они похали въ ряды, а потомъ я ихъ пригласилъ къ себ позавтракать.> Ты практической человкъ, — чт`o это, сообразно съ губернскими понятіями?

Пр.Все, братецъ, сообразно, когда ты самъ увренъ въ себ. Есть галантиръ, телячьи котлетки, фрукты, шато-дикемъ и сладенькое?

Р. Сладкаго нтъ ничего, хересъ есть и шампанское.

Пр.Ахъ, братецъ, какъ можно безъ шато-дикему! Шампанское ото такъ, про запасъ, не посылать же въ погребокъ, коли что случится. А хересъ это за просто слишкомъ. А шато-дикемъ не парадно, a вниманіе къ дамамъ.

Р.Что онъ, дорогъ?

Пр.Что за дорогъ! <Вдь богатую невсту> хочешь взять, жениться, а 2 цлковыхъ жалешь.

Р.Однако 2 цлковыхъ! Да варенья, что ль?

Пр.Иванъ, давай деньги! Поди ты къ Бабасову и возьми шато-дикему одну бутылку — слышишь, шато-дикему? Да переврешь. Я запишу. Да, смотри, отъ Депре. У него есть, а еще вотъ въ кондитерской по записк. — Ну, маршъ! — Вотъ и хорошо будетъ. А ты разскажи мн хорошенько, чтобъ я могъ теб содйствовать. Кто и что это семейство? Я вдь такъ ихъ знаю, — видалъ только. Мы вдь считались разныхъ лагерей. Теперь, говорятъ, старикъ къ нашему полку прибылъ. — <Эти новобранцы не надежные.>

Рог.Ну, вотъ теб конспектъ лицъ и отношеній. Родитель новобранецъ-либералъ, ненадежный, <какъ ты самъ говоришь. Подличаетъ,> виляетъ передо мной. Родительница (классическая) гомерическая дурища, племянница хорошая натура и весьма развитая двушка, и.... какъ теб сказать — боюсь, страдаетъ ко мн безнадежной страстью. — Потомъ тамъ живетъ студентъ. Пустой малый, радикалъ, разумется, <но к несчастью, какъ я замчаю, занятъ его дочерью. Близкія сношенія, все, знаешь, можетъ быть неопасное опасно>.

Пр.<Студентъ опасенъ. Имъ надо заняться.> Да вдь ты не на племянниц женишься —?

Р.Племянница хорошая, очень честная и хорошая личность, скучна иногда, но... и наружность не <того> ужъ....

Пр.Жестокій даръ мысли ужъ наложилъ печать проклятья... да, да, я ее видалъ — сухой стриженый студентъ въ юпк. А вотъ какъ хочешь говори, не дается женщинамъ вмст миловидность и развитіе. А вотъ эти глупенькія институтки — крпинькія, розовенькія, аппетитнинькія....

Р.Ха, ха, ха! Ну, вотъ этотъ самый типъ Л[юбовь] И[вановна], дочь. Ну, она мн нравится, очень нравится, натура тоже съ задатками, толковать нечего, что племянница бдна. <Л[юбовь] И[вановна], дочь, по крайней мр, будетъ имть средства. Ты меня знаешь и> по[377]

[Пр.[? ] Ну, а денегъ у кого больше?

[ Р.[? ] У дочери, кажется, да что эти дрязги. [? ]

< Пр.Нечего мн объясняться передъ тобой, что я не того закалу человкъ, чтобъ жениться на приданомъ,> но вдь глупо было бы взять на себя обязательства содержанія женщины, не получивъ новыхъ средствъ.

Р. [378]Это такъ, и опять <состояніе ее останется ее состояніемъ>.

Пр.<Ну, тамъ все это сливается.> — Только вотъ что, ты, мой мечтатель, не попадись. Ваша братья-идеалисты — на это молодцы, — длаете планы, а практично не обсудите. Убжденъ ли ты, что отецъ дастъ ей опредленное что либо и не захочетъ ли онъ тебя держать въ рукахъ, заставляя ожидать? — Надо врно узнать, сколько?

Р.Ну, братъ, я не практичный человкъ, <какъ> ты, какъ отцы-старики. <Однако это обдумывалъ, и вотъ что. У него одна дочь, — сынъ, правда, — деньги есть свободный,> я знаю, <и я намренъ дать почувствовать, что> я желаю опредлительности. <Потомъ, какъ я говорилъ, онъ подличаетъ передо мной.> Я надюсь, что положеніе это уяснится, иначе это было бы слишкомъ непріятно. Ну ты, практикъ, что скажешь?

Пр. (Задумывается).Это нехорошо. Тутъ есть два средства. 1-е: дйствовать на нее, дать ей почувствовать, какъ тяжело быть безъ средствъ. Это можно и до сватьбы и лучше всего посл сватьбы. —

Р.Ха, ха, ха! Нтъ, это слишкомъ практично и потому не- пріятно и, главное, неблаговидно. — Такъ можетъ поступить офицеръ, помщикъ, а не я.

Пр.Ну, второе, это то, что какъ только ты получишь согласье, сейчасъ же какъ можно холодне сдлайся съ родными и съ нею до тхъ поръ, пока эти денежныя отношенія не будутъ опредлены. —

Р.Это такъ. (Входитъ Иванъ съ бутылкой и сверткомъ. )Ну, поставь. —

Ив.Господа подъхали, васъ спрашиваютъ.

Р.Такъ сдлай дружбу, займи и племянницу и студента, а то тотъ съ одной, та съ другой стороны не даютъ мн ни однаго удобнаго случая.

Пр.Погоди, я ихъ и занимать не стану, а такъ сцплю, что не растащишь. (Смются оба.)

№ 7.

ЯВЛЕНІЕ II.

Иванъ Михайловичъ, Любочка, Катерина Матвевна, Студентъ и Петр[уша].

Р[агоской]. По крайней мр отдохнуть не угодно ли? Здсь на терас или въ дом — вотъ моя холостая квартира. Мой товарищъ по университету — Беклешовъ, — Любовь Ивановна, мой пріятель Беклешовъ, Катерина Матвевна.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза