Вчера rout у гр. Фикельмон. S.250
не была. Впрочем весь город.Моя «Пиковая дама» в большой моде. Игроки понтируют на тройку, семерку и туза. При дворе нашли сходство между старой графиней и кн. Натальей Петровной251
и, кажется, не сердятся…Гоголь по моему совету252
начал Историю русской критики.Я простился с Вольховским, который на днях едет в Грузию. Болховской сказывал мне, что Воронцову261
вымыли голову по письму Котляревского262 (героя). Он (т. е. Болховской) очень зло отзывается об одесской жизни, о гр. Воронцове, о его соблазнительной связи с О. Нарышкиной263 etc. etc. – Хвалит очень графиню Воронцову264.Бринкена265
, сказывают, финляндское дворянство повесило или повесит.Говорят, будто бы Полевой269
в крепости: какой вздор!S.-Pétersbourg. 27 février.
Depuis la catastrophe de la révolte de Varsovie les Coryphées de l'émigration polonaise nous ont démontré trop souvent par leurs paroles et leurs écrits que pour avancer leurs desseins et disculper leur conduite antérieure, ils ne craignent pas le mensonge et la calomnie: aussi personne ne s'étonnera des nouvelles preuves de leur impudence obstinée… (Дело идет о празднике, данном в Брисселе польскими эмигрантами, и о речах272
, произнесенных Лелевелем273, Пулавским274, Ворцелем275 и другими. Праздник был дан в годовщину 14-го декабря.)après avoir faussé de la sorte l'histoire des siècles passés pour la faire parler en faveur de sa cause, M-r Lelevel maltraite de même l'histoire moderne. En ce point il est conséquent.
Il nous retrace à sa manière le développement progressif du principe révolutionnaire en Russie, il nous cite l'un des meilleurs poètes russes de nos jours afin de révéler par son exemple la tendance politique de la jeunesse russe. Nous ignorons si A. Pouchkine à une époque, où son talent éminent en fermentation ne s'était pas débarrassé encore de son écume, a composé les strophes citées par Lelevel; mais nous pouvons assurer avec conviction qu'il se repentira d'autant plus des premiers essais de sa Muse, qu'ils ont fourni à un ennemi de sa patrie l'occasion de lui supposer une conformité quelconque d'idées ou d'intentions. Quant au jugement porté par Pouchkine relativement à la rébellion polonaise il se trouve énoncé dans son poème
Puisque cependant le s. Lelevel semble éprouver de l'intérêt sur le sort de ce poète
[перевод: С.-Петербург. 27 февраля. Со времени крушения Варшавского мятежа корифеи польской эмиграции слишком часто доказывали нам своими словами и писаниями, что для продвижения своих планов и оправдания своего прежнего поведения они не страшатся лжи и клеветы: поэтому никто не будет поражен новыми свидетельствами их упорного бестыдства…