Читаем Том 8. Блондинка из Пекина полностью

Они познакомились, когда она из-за небольшой поломки в машине остановилась возле его бензоколонки. Пока она ждала конца ремонта, Питер подошел к ней, и они разговорились. Каллену некогда было ухаживать за Клер, поэтому уже во время второй их встречи он взял у девушки телефон, и с тех пор они стали встречаться регулярно. Он знал, что в Фервью Клер чувствует себя заживо погребенной, поэтому лез из кожи, чтобы развлечь ее. Клер два раза в неделю приезжала в Беновилль, и они вместе ходили в театр, ужинали в ресторане, разговаривали о книгах.

Перегнувшись через перила лестницы, Каллен свистнул, и Клер подняла голову. Ее глаза засветились радостью.

– Я не опоздала? – спросила она.

– Нет, сейчас ровно восемь, – ответил он, обнимая ее. – Хорошо, что ты приехала. Как дела?

– Спасибо, неплохо. Только немного устаю. А у тебя как?

– Отлично. Входи, я почти готов.

Клер оглядела небольшую комнату, в которой царил некоторый беспорядок.

– Не знаю почему, Питер, но мне так хорошо бывать у тебя, так спокойно, – сказала она, высвобождаясь из его объятий и садясь в кресло. – Знаешь, Сэм устроил сегодня по поводу тебя форменный допрос. Я ему все рассказала.

– Вот как? И что же, он сделал тебе выговор?

– Конечно, нет. Сэм прекрасно относится ко мне. Не знаю, что бы я делала без него.

– Теперь у тебя есть я.

– Знаю, и это так чудесно. Девушке трудно жить одной. Мне не хотелось бы больше вести такую жизнь.

– Поэтому я столько раз просил тебя выйти за меня замуж. И тогда ты навсегда покончишь с этими страхами.

– Не будем говорить сегодня об этом, Питер, – попросила Клер. – Я столько времени жила одна, что уже не уверена в себе… Дай мне время подумать.

– Ладно, дорогая, я могу подождать. Только прошу тебя учесть одно: я страшно ревнив.

– Никогда бы не сказала. Впрочем, ты мог бы мне этого и не говорить. Я не умею контактировать с мужчинами, даже если они приходят в восторг из-за моих глаз и моей прекрасной фигуры.

– Кто это тебе говорил о твоей прекрасной фигуре?

– Разве это не так?

– Я занимаюсь автомобилями, детка, и не мне об этом судить.

– Значит, в этом вопросе вы профан, мистер Каллен?

– Серьезно, Клер, давай поженимся.

– Серьезно, Питер, давай не будем сегодня об этом говорить.

Клер ласково взяла его руку в свои. В течение нескольких минут у него на лице было написано разочарование, потом он заставил себя рассмеяться.

– Прости, Клер. Скажи мне, чем ты сегодня занималась?

– День был довольно скучным. Я собирала материалы о трущобах Фервью. Ты знаешь район Пиндерс-энд?

– Кажется, да… Это где-то в пригороде Фервью. Там находятся несколько полуразрушенных домов и живет беднота. Верно?

– Совершенно верно. Этот район является позором города. Было уже решено, что его жителей переселят в другие дома, а эти лачуги снесут, но тут появились неожиданные препятствия.

– Типично для городских властей, – заметил Каллен, прикуривая сигарету.

– Я хотела написать об этом резкую статью, но Сэм и слышать не желает. После разговора с Коррисом он стал слишком осторожен.

– Это не Коррис обещал поджечь вашу редакцию?

– Да, но это была просто угроза.

– Тут ты ошибаешься, Клер. Коррис важная фигура в Беновилле. И его банда вполне может привести угрозу в исполнение.

– Но куда смотрит полиция?

– Клер, ведь ты не хуже меня знаешь, что полиция и политиканы едят из одной кормушки. Они боятся выступить против организованной гангстерской шайки.

После некоторого молчания Клер спросила:

– Как ты думаешь, этот Спейд действительно существует?

– Ты имеешь в виду босса гангстеров? Думаю, да. Но меня не особенно интересует эта сторона жизни Беновилля.

– Вот это и плохо, Питер. Граждане Беновилля должны объединиться и покончить с гангстерами.

– Как же нам это удастся сделать? Ведь они владеют практически всем городом.

– Не знаю, что тебе ответить на это. Ты знаешь человека по имени Тимсен?

– Кажется, нет, а в чем дело? – Каллен покачал головой.

– Он приехал в Фервью и собирается скупать там земельные участки.

– Ну, это вряд ли, – рассмеялся Каллен. – Ни один человек в здравом уме на это не решится. Да и что можно купить у вас, Пиндерс-энд?

– До этого дело вряд ли дойдет, – сказала она. Потом широко раскрыла глаза. – Не может быть!..

– В чем дело?

– Можно мне позвонить?

– Кому ты хочешь звонить?

– Я задам пару вопросов мистеру Хиллу, – сказала Клер, набирая номер телефона.

– Хэлло! Это мистер Хилл? Говорит Клер Рассел из «Клериона». Я слышала, что Пиндерс-энд продается. Это правда?

Напряженное молчание. Потом Хилл спросил:

– Кто вам сказал об этом?

– Я получила эту информацию из частного источника. Теперь меня интересует официальное подтверждение.

– Мне нечего сообщить прессе, – сухо отрезал Хилл.

– Вы опровергаете эти слухи?

– Комментариев не будет, – закончил Хилл, и в трубке послышались короткие гудки.

Клер медленно положила трубку на рычаг и задумчиво посмотрела на Питера.

– Он не сказал мне ничего определенного. Похоже на то, что Тимсен и в самом деле покупает Пиндерс-энд.

– Невероятно! – воскликнул Питер. – Кому нужна эта мусорная свалка? По-моему, Хилл что-то темнит.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аквариум с золотыми рыбками
Аквариум с золотыми рыбками

Лоуренс Гоуф — автор серии полицейских романов о детективах Джеке Уиллоусе и Клер Паркер, которые с блеском раскрывают самые запутанные и страшные преступления.Его роман «Аквариум с золотыми рыбками» получил приз общества «Детективные писатели Канады» как лучший первый роман. «Смерть на рыболовном крючке», «Горячие дозы» завоевали премию Артура Эллиса за лучший детективный роман года, а триллер «Песчаная буря» — премию «Канадский автор».В романе «Аквариум для золотой рыбки» судьба всерьез решила проверить стойкость жителей канадского города Ванкувера, ниспослав на их головы не только затянувшиеся проливные дожди, но и куда более серьезное, страшное испытание — маньяка-убийцу, хладнокровно расстреливающего из мощной винтовки мужчин и женщин, пожилых и молодых, белых и цветных, простых обывателей и даже полицейских. Кто этот человек, объявивший войну целому городу?Романы предлагаемого сборника публикуются на русском языке впервые.

Лоуренс Гоуф

Крутой детектив
Нечто по Хичкоку
Нечто по Хичкоку

В предлагаемом сборнике представлены малоизвестные у нас в стране повести из литературных антологий Альфреда Хичкока, знаменитого мастера мистификации, гротеска и пародии на кошмары готических романов. Здесь и произведения, написанные в традиции «страшных рассказов» Эдгара По, и новеллы, показывающие обыкновенного человека в экстремальной обстановке, и комические триллеры. Перевод литературных антологий принадлежит перу Евгения Андреева.Составной частью сборника является роман английского писателя Дэшила Хэммета «Худой мужчина», изданный Лениздатом в этом году отдельной книгой.Произведения, вошедшие в данный сборник, в Советском Союзе переведены впервые.

Альфред Маклелланд Баррэдж , Евгений Андреев , К. П. Доннел , Маргарет Сент-Клер , Роберт Альберт Блох , Роберт Хюгенс , Томас Бэк

Детективы / Крутой детектив / Триллер / Триллеры