— Если бы Лаура самовольно ушла из родительского дома, то и отец, и брат искали бы причинить ей зло. Смирение же и покорность Лауры их зло обратили на них самих, — и так мы увидели, что злое само себя сгубило.
Габриель подивился этим словам. Но, обдумав их внимательно, он воздал хвалу Господу, устрояющему все к лучшему, и уже никогда впредь не упрекал Лауру.
Страж великого царя
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
Киноджа, царь Табаристана.
Ходжистэ, его дочь.
Камру, страж.
Чундер, его жена.
Халис, их сын.
Див.
Змея, живущая в огне.
Джафар, великий визирь.
Миемун, мудрец.
Ферух, военачальник.
Гости царя и народ.
Действие первое
Сени перед чертогом царя Табаристанского. Лестница, опускающаяся прямо вперед. Над чертогом — огороженная плоская кровля. В глубине сеней — высокая, широко раскрытая дверь в пиршественную залу. Из залы слышен ликующий шум. Пир кончается. Довольные угощением, выходят гости — царевичи, знать, мудрецы, наставники, ученые, правители. Царь Киноджа провожает мудрейших. Гости хвалят пир, чертог, царя, царевну. Внизу лестницы стоят бедно одетые Камру и Халис.
Гости
. Великий царь, пир твой подобен торжеству в райских сенях.— Я иду.
Киноджа
. Я слышу этот голос уже несколько ночей. И не знаю, чей это голос и что он значит.Миемун
. Печаль уходит от чертога великого и мудрого царя.Киноджа
. Но отчего же в этом голосе слышна угроза?Миемун
. Счастье великого царя гонит ее, и она ропщет.Халис
Камру
. Дочь великого царя. Но зачем ты глядишь на нее так пристально?Халис
. Лицо ее подобно луне в четырнадцатый день месяца. Ее локоны чернотою напоминают тьму благоуханной ночи. Стройный стан ее подобен кипарису, а царственная походка — поступи фазана. Сладостная речь ее подобна пению соловья, искусного и влюбленного, который знает тысячу трелей и одну. Это и есть та красавица, которую видел я во сне нынче ночью, когда мы в поле перед этим городом остановились на ночлег.Камру
. Любовь к царевне погубит тебя. Будь скромен. Дорожные сны и полевые сказки пусть остаются за оградою великого и славного города.Киноджа
. Кто это? В лохмотьях и покрытый густою пылью.Джафар
. Кто ты? Откуда пришел ты в непраздничной одежде к высокому порогу?Камру
. Я — боец на мечах и ловец львов. Я постиг искусство метания стрел и так умело и сильно пускаю их, что они пробивают даже твердый камень. И еще многие тайны и хитрости доступны мне.Джафар
. Глядя на твои лохмотья, не скажешь, что ты богат. Что же твое искусство?Миемун
. Знающий знает тщету богатства и умножает не золото, а мудрость.Ферух
. Сильный знает бессилие золота и умножает не сокровища, а силу.Джафар
. Но этот человек уж слишком презирает богатство. Он сам в лохмотьях, а сын его полунаг.Ходжистэ
. Самый мудрый — тот, кто знает свой срок.Киноджа
. Пусть он сам о себе скажет.Камру
. Был я на службе у царя Ходженского, но царь не умел оценить моей ловкости. Я оставил его. И вот пришел к великому царю Табаристанскому.Джафар
. И царь Ходженский отпустил тебя ни с чем? Малого же стоила твоя служба!Камру
. У меня есть сокровище, есть богатство, с которым не сравнятся никакие дары, — мой сын. Он силен и прекрасен, и судьба его вся перед ним.Джафар
. За такое сокровище на базаре не только быка, не дадут и теленка.Миемун
. Чего стоит отрок, знает тот, кто дал ему жизнь.Киноджа
. Если они голодны, пусть их накормят. Джафар, скажи, чтобы мне дали вина, хочу выпить здесь, под этими ясными звездами, последнюю сегодня чашу.Ходжистэ
. Прекрасный отрок, ты чей?Халис
. Вот мой отец.Ходжистэ
. Кто же вы? На царском пире только ты один в бедной одежде, ты и твой отец. Но на царском пире я не видела отрока прекраснее тебя и мужа более сильного и величественного, чем твой отец. Вы оба, как царь и царевич, изгнанные из чертога предков ваших буйными рабами, упившимися вином.Халис
. Мой отец — сильный воин, но не царь.Ходжистэ
. Как стройны твои обнаженные ноги!Халис
. Я тебя знаю. Я тебя видел.Ходжистэ
. Где? Когда? Я тебя не помню.Халис
. Я видел тебя нынче ночью во сне.Ходжистэ
. Ты очень глупый или очень мудрый.Халис
. Ведение мудрого — безумие для неразумного.