1. Злыми логами именуется в Аду место,Все из камней железистого цвета,Как и ограда, окружающая его.4. В самой середине злостного поляЗияет колодец, довольно широкий и глубокий,Об устройстве коего скажу, где следует.7. Итак, тот пояс, что остается междуКолодцем и подножием высокого крепкого берега,Кругообразен и глубь его разделена на десять долин.10. Какой вид имеет та часть замка,Где для охранения стенМножество рвов опоясывают его,13. Так представлялись здесь и они.И как в тех крепостях с их порогаПерекинуты на другой берег мостики,16. Так от подножия скалы воздымалисьКаменные гряды, пересекавшие плотины и рвыВплоть до колодца, обрубавшего и поглощавшего их.19. В этом месте сброшенные со спиныГериона оказались мы, и ПоэтПошел налево, а я двинулся за ним.22. Справа я увидел новые горести,Новые пытки и новых палачей,Которыми наполнялся первый лог.25. На дне его были нагие грешники:От середины одни двигались нам навстречу,Другие же шли с нами, но быстрее.28. Так римляне, при стечении народаВ год Юбилея, установили проходПо мосту в определенном виде.31. Одна сторона для всех, кто смотритНа Кастелло и идет к Сан-Пьетро,А другая для идущих к холму.34. Там и сям на мрачном утесеВидел я рогатых демонов с огромными бичами,Которые жестоко били грешников по задам.37. О, как взлетали их ногиПри первом же ударе, и уж никтоНе ожидал второго и третьего!40. И вот глаза мои встретилиОдного и я тотчас сказал:«Где-то я уже видел этого».43. Чтобы рассмотреть его, я приостановился,И добрый Вождь также замедлился со мной,Дозволив мне отойти немного назад.46. И тот бичуемый полагал, что укроется,Склонив лицо, но это мало помогло ему;Ибо я сказал: «Ты, воззрившийся в землю,49. Если внешность, которою обладаешь, не ложна,Ты Венедико Каччианимико;Но что ведет тебя к столь едким приправам?»52. И он мне: «Говорю об этом неохотно,Но принуждает к тому ясная твоя речь,Заставляющая вспоминать о былом мире.55. Я был тем, кто прекрасную ГизолуОтдал в полную власть Маркиза,Как бы ни гласило о том гнусное повествованье.58. И не один плачу я здесь, болонец:Напротив, так полно ими это место,Что столько языков не говорит ныне61. Sipa между Савеною и Рено:И если хочешь получить уверенность и подтвержденье,То вспомни лишь о нашей жадности».64. Когда он говорил это, демон ударил егоСвоим ременным кнутом, воскликнув: «Прочь,Сводник, здесь нет женщин для забав».67. Я присоединился к своему спутнику.Через несколько шагов мы подошлиК некоему утесу, выдававшемуся из берега.70. Без затруднения взошли мы по немИ, повернув направо, по его хребтуПокинули эти вечные круги.73. Когда оказались мы там, где внизуЗияет в нем отверстие для прохода бичуемых,Вождь сказал: «Остановись и пусть метнутся в тебя76. Лица этих остальных отверженных,Которых ты не видел еще спереди,Ибо они шли вместе с нами».79. С древнего моста смотрели мы на вереницу,Приближавшуюся к нам от другой шайки,И которую также хляскал бич.82. Добрый Учитель, не ожидая моего вопроса,Сказал: «Взгляни на этого высокого, что шествует,И в муке, видимо, не проливает ни одной слезы.85. Сколь царствен все еще его вид!Это Язон, что смелостью и разуменьемОтнял руно у жителей Колхиды.88. Проездом он посетил остров Лемнос,Где отважные, безжалостные женщиныПредали всех своих мужчин смерти.91. Там излияниями и пышными словамиОн обманул юную Ипсипилу,Которая ранее того обманула всех других.94. Он покинул ее беременную, в одиночестве.За такую вину он терпит такую муку,А также за Медею возмещается ему.97. С ним идут те, кто обманывает так же:И этого довольно знать о первой долинеИ о тех, кто в ней терзается».100. Мы были уже там, где узкая тропаСкрещивается со второй плотинойИ образует из нее плечи следующей арки.103. Оттуда мы услышали, как стонут тениВ другом логу и как фыркают ноздрями,И бьют сами себя ладонями.106. Прибрежья были покрыты корой плесениОт испарений снизу, которые оседали там,Затевая ссору с обонянием и глазом.109. Дно это столь темно, что дабы его видеть,Надо выбираться на вершинуАрки, где утес более высок.112. Туда пришли мы, и оттуда в глубине рваУвидел я людей, погруженных в испражнения,Как будто спущенные из человеческих нужников.115. И когда я устремил взор вниз,То увидел голову, так измазанную дерьмом,Что неизвестно было, мирянин это или же духовный.118. Он крикнул мне: «Почему столь жадно тыРассматриваешь меня, а не других мерзких?»И я: «Ибо если память мне не изменяет,121. Я видел тебя некогда с сухими волосами,И ты Алессио Интерминеи из Лукки,Поэтому гляжу внимательнее на тебя, чем на других».124. Тогда он хлопнул себя по башке:«Меня свела в эту глубь льстивость,Для которой был всегда не сыт мой язык».127. После чего Вождь: «Склони, – сказал мне,–Несколько вперед свое лицо,Дабы глаза лучше разглядели облик130. Этой грязной девки с растрепанными волосами,Что чешется своими дерьмовыми ногтями,И то садится на корточки, то встает.133. Это Таисия, блудница, ответившаяСвоему любовнику, когда он сказал: «Очень лиТы ко мне благосклонна?» – «Да, необычайно».136. И на этом насытились наши взоры.