Он выбежал с глухим рыданием, закрыв лицо руками. Обе девушки лежали в обмороке.
— Александр! — крикнул Медвежонок. Слуга немедленно явился на зов.
— Ты мне ответишь головой за них обеих, — сказал капитан, обращаясь к нему.
— Не беспокойтесь, командир, — заверил флибустьера Александр.
— А мы куда? — спросил Бартелеми.
— Мы идем победить или лечь костьми вместе с товарищами.
Через несколько минут Береговые братья также покинули загородный дом губернатора.
Глава XXI
ДОН ХОСЕ РИВАСДЕ ФИГАРОА ИСПОВЕДУЕТСЯ
ДОНУ ЛОПЕСУ АЛЬДОА САНДОВАЛЮ
Два испанца вихрем мчались к Картахене на превосходных лошадях.
Бледный, нахмурив брови, сжав губы, без шляпы, с обнаженной шпагой в руке, дон Хосе то и дело погонял своего коня. — Осмеян! — бормотал он. — Предан, брошен всеми! И одной только жалости презренного флибустьера быть обязанным, что умру смертью солдата!
— Этот человек вовсе не презренный, вы сами это знаете, мой друг, — возразил дон Лопес Альдоа, пожав плечами.
Дон Хосе быстро обернулся.
— И вы, вы также против меня! — вскричал он с гневом, в котором сквозила невыразимая горечь.
— Я не против вас, дон Хосе. Вы же сами видите, я возле вас и готов принять смерть. Отчаяние ослепляет вас.
— Правда! Я с ума схожу! Я не прав! — горестно воскликнул губернатор. — Простите меня, друг мой, но вы не знаете, вы не можете знать, как я страдаю.
— А сам я разве не страдаю, дон Хосе? Разве моя честь воина не запятнана так же, как ваша? Разве я не отец, как и вы? И Богу известно, дорога ли мне моя дочь, моя бедная добрая девочка! Клянусь же вам честью, друг мой, я убежден, что донья Лилия подвергается не большей опасности под охраной этого человека, чем если бы была со мной.
— Уж не воображаете ли вы, что я не знаю этого так же хорошо, как и вы? — нетерпеливо произнес дон Хосе Ривас.
Дон Лопес поднял на него изумленный взгляд.
— Если так, то я не понимаю вас, мой друг, — сказал он.
— Вы не можете понять меня, любезный дон Лопес, — пробормотал с горькой улыбкой губернатор.
Они продолжали скакать так же стремительно, но уже молча.
Вскоре два испанских сановника очутились в виду Картахены; городская стена была всего в несколько сотнях шагов от них.
Везде царила тишина. Несмотря на слова Медвежонка, который полагал, что говорит правду, атака города еще не начиналась.
Всадники миновали довольно густой лесок гуайявы, который почти примыкал к городской стене, очень ветхой, как уже было сказано, и с большими брешами там и здесь.
Нигде не было видно ни души. Мертвое безмолвие установилось там, где обычно царило оживление.
Дон Хосе сошел с лошади.
Спутник его также остановился и глядел на него с изумлением, не понимая, в чем заключался смысл его последних слов и что он собирается делать.
— Дадим отдохнуть лошадям, — мрачно сказал губернатор, — торопиться некуда: неприятель еще далеко.
Дон Лопес Альдоа молча кивнул головой и в свою очередь спешился. Лошадей привязали к стволу дерева. Губернатор, бледный как мертвец, опустился на землю и несколько мгновений оставался неподвижен, с тусклым взглядом, искаженными чертами, холодным потом на лбу, словно не сознавая ничего вокруг себя. Его побороло жестокое душевное страдание, против которого он, несмотря на все усилия воли, устоять не мог.
— Что с вами, дон Хосе? — спросил с участием дон Лопес. — Вам дурно?
— Нет, — откликнулся губернатор, качая головой, — душа страдает. Выслушайте, любезный друг, мою предсмертную исповедь.
— Вашу предсмертную исповедь? — с изумлением вскричал дон Лопес.
— Да; вы мой единственный друг, вас я назначаю исполнителем моей последней воли.
— Однако…
— Вы отказываетесь? — дон Хосе почувствовал новую вспышку гнева.
— Я далек от подобной мысли.
— Так позвольте мне говорить, дон Лопес Альдоа, времени остается мало.
— Друг мой…
— Не перебивайте меня, — мрачно остановил коменданта дон Хосе. — Предстоящее сражение будет для меня роковым, я предчувствую это.
Но я не хочу уносить в могилу тайну, которая убивает меня и которую я так долго хранил в душе. После моей смерти поступайте как сочтете нужным — вернее, я в этом уверен, как предпишет вам честь. Не перебивайте, дайте мне договорить. Мне станет легче, когда я выскажусь. Если я не сделаю этого сейчас, то уже никогда не соберусь с духом покаяться в том, что меня просто убивает.
Я все скажу в нескольких словах. Неумолимая ненависть к двум объектам терзает мое сердце целых двадцать лет: я ненавижу флибустьеров и ненавижу Эльмину.
— Вашу дочь? — вскричал дон Лопес.
— Донья Эльмина мне не дочь, — сухо возразил дон Хосе Ривас.
Он говорил хрипло, отрывисто, поспешно, точно торопился поскорее излить страшную исповедь, быть может, уже раскаиваясь в глубине души, что приступил к ней.
Дон Лопес Альдоа слушал его в оцепенении, почти в ужасе.