Иногда случается, что человек в нескольких словах может высказать очень многое. Я излагаю только факты, одни факты. Мистер Полли нашел лодку, взял шест, переправился на другую сторону, забрал пожилого господина в альпаковом пиджаке и пробковом шлеме и долгих двадцать минут боролся с течением: сперва они почему-то очутились среди густых зарослей незабудок и переливающейся на солнце осоки, потом мистер Полли дважды ударил джентльмена в пробковом шлеме шестом и плеснул на него водой с водорослями и, наконец, высадил его, испуганного, но не перестающего браниться, на болотистый берег на краю заливного луга в сорока ярдах ниже по течению, где на мистера Полли немедленно набросилась злая белая собачонка, караулившая там чью-то куртку.
Оттуда мистер Полли не без труда, но сохраняя достоинство, добрался до своего причала.
У хозяйки все лицо было красное, а в глазах блестели слезы. Она сидела за одним из зеленых столиков перед домом.
— Я чуть со смеху не умерла, глядя на вас! — сказала хозяйка.
— Почему? — поинтересовался мистер Полли.
— Давно так не смеялась. С тех пор, как объявился Джим. Когда вы ударили его по голове, я думала, что лопну от смеха.
— Ему не было больно, то есть не особенно.
— Вы взяли с него деньги?
— Я переправил его бесплатно, — заявил мистер Полли. — Мне как-то это и в голову не пришло.
Хозяйка схватилась за бока и беззвучно расхохоталась.
— Надо было взять с него хоть сколько-нибудь, — сказала она. — Идите-ка лучше есть свое мясо, а то вдруг опять кого-нибудь придется перевозить. Я вижу, мы с вами поладим.
Она тоже вошла в дом вслед за мистером Полли и стала наблюдать за тем, как он ест.
— А есть вы умеете лучше, чем управлять шестом, — сказала она и прибавила: — Ну ничего, скоро научитесь.
— Послушен, как воск, и тверд, как мрамор, — проговорил мистер Полли. — А мясо отличное, мэм. Если бы я греб не на пустой желудок, получилось бы куда лучше, уверяю вас. Когда шест уходит в воду, такое чувство, будто он утопает в тине.
— Я никогда не могла справиться с шестом.
— Вам нужен перевозчик?
— Мне нужен человек, который помогал бы во всем.
— Я как раз и есть такой человек. Какая будет плата?
— Не очень большая, но если прибавить чаевые, то получится не так уж плохо. Я почему-то уверена, что это место вам подойдет.
— Я тоже почему-то уверен. А какие у меня будут обязанности? Прислуживать в доме? Перевозить? Ухаживать за садом? Мыть бутылки? Caeteris paribus?[29]
— Да, приблизительно, — ответила толстуха.
— Возьмите меня с испытательным сроком.
— Я почти не сомневаюсь, что все пойдет, как надо. Иначе я не стала бы и заводить разговор. Ну, а так вы человек порядочный? Вид у вас вроде солидный. Я надеюсь, вы ничего предосудительного не совершали?
— Небольшой поджог, — полусерьезно сказал мистер Полли.
— Если это не вошло в привычку, то ничего, — заметила хозяйка.
— Единственный раз, мэм, — объяснил мистер Полли, жуя отличный листок салата. — И, надеюсь, последний.
— Это все не страшно, если вы не сидели в тюрьме, — сказала толстуха. — Человека делает плохим не то, что он совершает. Все мы небезгрешны. Плохо, если ему внушить, что он поступает дурно, тогда он теряет уважение к себе. Вы не похожи на дурного человека. Вы сидели в тюрьме?
— Никогда.
— А в исправительном доме? Или еще где-нибудь?
— А что, похоже, что меня исправляли?
— Вы умеете красить, плотничать?
— Чувствую внутреннюю потребность заниматься этим.
— Не хотите ли кусок сыра?
— С удовольствием, если можно.
То, с каким видом хозяйка подала ему сыр, уверило мистера Полли, что его служба в гостинице «Потуэлл» — дело решенное.