Руки ее повисли в воздухе, но голос Бобби Феррара произнес:
— Я очень рад.
— А мне казалось, что я все испортила.
Теперь она увидела его глаза, круглые, как у щенка.
— Если бы он заранее не принял решения, он бы к вам не вышел, мисс Черрел. Не такой уж он кремень. Дело в том, что он обедал с судьей, — это нам помогло.
«Значит, зря я так мучилась», — подумала Динни.
— Вам пришлось показать ему предисловие, мистер Феррар?
— Нет, и это к лучшему, — оно могло бы и повредить. В сущности, мы всем обязаны судье. Но вы произвели на Уолтера хорошее впечатление. Он сказал, что вас видно насквозь.
— Вот как?
Бобби Феррар взял со стола красную книжечку, любовно на нее поглядел и положил в карман.
— Ну что ж, пойдемте?
На улице Динни так глубоко вдохнула, словно хотела вобрать в себя весь этот ноябрьский вечер — и никак не могла надышаться.
— Бегу на почту! — сказала она. — Ведь он теперь уже не передумает, правда?
— Он дал мне слово. Вашего брата освободят сегодня вечером.
— Ах! Мистер Феррар!
И вдруг у нее из глаз хлынули слезы. Она наклонила голову, чтобы их скрыть, а когда повернулась к своему спутнику, его уже и след простыл.
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ СЕДЬМАЯ
Динни отправила телеграммы отцу и Джин, позвонила по телефону Флер, Адриану и Хилери, взяла такси и ворвалась к кабинет дяди. Сэр Лоренс сидел у камина с раскрытой книгой на коленях. Он поднял голову.
— Ну, как, Динни?
— Спасен!
— Это все ты!
— Бобби Феррар говорит, что мы всем обязаны судье. А я чуть было не испортила дела.
— Позвони.
Динни позвонила.
— Блор, попросите сюда леди Монт.
— А у нас радость, Блор: мистера Хьюберта освободили!
— Спасибо, мисс; я поставил на это шесть фунтов против четырех.
— Что бы нам сделать на радостях, Динни?
— Мне придется поехать в Кондафорд.
— Но сначала ты с нами поужинаешь. И сегодня ты у меня напьешься. А как будет с Хьюбертом? Кто его встретит?
— Дядя Адриан сказал, что мне лучше не ходить; он пойдет сам. Хьюберт, конечно, побежит домой и будет ждать Джин.
Сэр Лоренс лукаво ей подмигнул.
— Откуда она прилетит?
— Из Брюсселя.
— Так вот где у них оперативный центр! Ликвидация этого предприятия доставляет мне почти такое же удовольствие, как освобождение Хьюберта. У них бы ничего не выгорело, — не такое теперь время.
— Могло бы и выгореть, — заявила Динни: теперь, когда в побеге не было больше необходимости, мысль о нем уже не казалась такой невероятной. — Тетя Эм! Какой у тебя чудный халат!
— Я переодевалась. Блор выиграл четыре фунта. Динни, поцелуй меня. И дядю тоже. Ты так мило целуешься, совсем не платонически. Если я выпью шампанского, я завтра слягу.
— Тогда зачем тебе его пить?
— Надо. Динни, обещай, что ты поцелуешь этого молодого человека.
— Уж не платят ли тебе комиссионные с поцелуев, тетя Эм?
— Я знаю, он собирался выкрасть Хьюберта из тюрьмы, распилить решетку или что-то вроде этого, и не спорь со мной. Наш священник рассказывал, что он прилетел с бородой, взял ватерпас и две книги о Португалии. Люди всегда бегут в Португалию. Теперь священник успокоится, а то он совсем похудел. Вот я и думаю, что ты должна его поцеловать.
— В наши дни поцелуй ничего не стоит. Я чуть было не поцеловала Бобби Феррара, но он вовремя увернулся.
— Динни некогда целоваться, — сказал сэр Лоренс, — она будет позировать портретисту. Динни, мой молодой человек завтра же будет в Кондафорде.
— У твоего дяди пунктик, Динни, — он собирает Женщин с большой буквы. А их давно уже нет и в помине. Вымерли. Все мы теперь просто женский пол.