Читаем Том и Джерри в гробнице императора полностью

Приходилось постоянно продираться сквозь колючие заросли, перебираться через упавшие на землю стволы, да еще можно было запросто провалиться в муравейник или, еще хуже, в змеиное гнездо. Жара, духота, тучи мелких кровососов, которые впивались в шкуру, а потом, опьянев, кричали: «Мы с тобой одной крови – ты и я!» – все это делало путешествие по джунглям крайне утомительным.

Несколько раз Гарольд устраивал короткие привалы, но усталость не проходила. Бульдог прихрамывал: сказывались раны, полученные в воздушном бою. Дорожный мешок безжалостно натирал спину.

Еще более мучительным был голод. Но поблизости не было ни столовой, ни ресторана, а переходить на подножный корм было слишком унизительно, и Гарольд уныло тащился вперед, перечисляя в уме те блюда, которые он когда-то пробовал, и те, которые, как он надеялся, ему еще предстоит отведать.

День клонился к вечеру, когда Гарольд, наконец, наткнулся на живое существо. Сморщенный старый Гиббон свесился с лианы и осторожно коснулся его плеча.

– Сударь, – вежливо сказал он, – я уже давно за вами наблюдаю, но никак не

возьму в толк, зачем вы ломитесь сквозь колючие заросли, если рядом с вами, буквально в пяти метрах, проходит широкая звериная тропа, ведущая к нашему чудесному Городу?

– Да? А что ж вы раньше-то этого не сказали? – пробормотал Гарольд, вытирая пот со лба. – Я странник, в этих местах в первый и, думаю, в последний раз. Мне нужно добраться до Одинокой Скалы, но, кажется, я немного заплутал. Вы не подскажете, где здесь у вас гостиница или постоялый двор? Мне крайне необходимы отдых и пища.

– Вот эта тропа и ведет прямиком к Одинокой Скале. Но зачем вам туда? Жуткое место! А никакой гостиницы поблизости нет. И постоялого двора тоже нет. Но вы можете воспользоваться гостеприимством нашего славного Города, сударь...

– Меня зовут Гарольд.

– Гарольд? – Гиббон свалился с лианы и ошеломленно уставился на Бульдога. – Сударь! Прошу вас! Тропа за тем деревом. О, как все обрадуются встрече с вами! Мы и не надеялись... Какая удача!

Несколько озадаченный столь откровенной радостью Гиббона, Гарольд последовал за ним в Обезьяний Город.

Собственно говоря, никакого Города не было и в помине. Когда джунгли расступились, Гарольд увидел увитые лианами руины древнего поселения: мощенные мрамором аллеи, полуразрушенные стены дворца, рухнувшие статуи, остатки акведука... Все это находилось в самом безобразном состоянии, которое плющ и разросшиеся сорняки наделили меланхолическим очарованием.

Мраморные плиты аллеи давно растрескались, стены дворца заросли мхом и лишайником, всюду наблюдался упадок. Гарольд шел по главной улице этого странного Города. Он шагал осторожно, стараясь не наступить на кучи гниющих отбросов и мусора.

Посреди городской площади лениво почесывали брюхо Гориллы, Орангутанги и Шимпанзе. Судя по их высокомерным физиономиям, они представляли собой знать и потому занимали первый, самый нижний этаж города.

Древние руины плотной стеной обступали деревья, на нижних ветвях которых жили Мандрилы, Павианы и Гиббоны. Это был второй этаж города, который занимали состоятельные граждане. Еще выше располагались жилища Мартышек, Макак, Коат и Лемуров. Это были районы простых горожан.

Гиббон подбежал к огромной Горилле, которая, видимо, занимала пост правителя Города, и что-то горячо зашептал ей на ухо. Горилла тотчас вскочила на ноги и с жадным любопытством уставилась на Гарольда.

– Добро пожаловать, сударь! Я – мэр Города Мубанга. Ваше появление – большая радость для всех нас! – сказал он. – Вот уж не чаяли... Наше гостеприимство к вашим услугам.

– Сердечное вам спасибо, – ответил Гарольд. – Я никак не ожидал встретить такую приветливость в этих диких джунглях. Могу ли я рассчитывать на кров и пищу?

Мубанга кивнул в сторону полуразрушенного дворца.

– Вы можете выбрать любые апартаменты в моем жилище. Просто заходите и располагайтесь.

– Покорнейше вас благодарю, – с достоинством поклонился Гарольд.

Гиббон суетливо проводил Бульдога к руинам дворца. После тщательного осмотра Гарольд выбрал одну из комнат. С большим трудом он убрал мусор и устроил себе спальное место из пальмовых ветвей.

Гиббон притащил ему груду копченых бананов и кожаный бурдюк, наполненный мутной водой. Выбирать не приходилось, а кроме того, голод мучительно давал о себе знать, поэтому Гарольд жадно набросился на еду.

– И давно вы здесь живете? – спросил он Гиббона.

– С тех самых пор, как нашего предводителя Мубангу осенило свыше, – ответил тот. – Он и привел нас в эти места. Только здесь, говорил он, может исполниться заветная Мечта Обезьян.

– A-а, знаю. Вы хотите стать Человеками и переделать мир. Или наоборот... Долго же вам придется трудиться.

– Трудиться? – удивился Гиббон. – А зачем нам трудиться?

– Ну как... Ведь только труд может превратить Обезьяну в Человека. Как говорится, без упорного труда не сорвать банан с куста.

– Нет, сударь. Бананов вокруг полно, только руку протяни. Так же и Мечта. Она должна исполниться сама собой, нужно только мечтать на ветвях – и все.

Перейти на страницу:

Все книги серии Том и Джерри

Похожие книги